蘇美爾語翻譯由此,我們可以在說話與世界的關係中引入「我」。這個引入面臨一個問題:若是我在說話(命題)和世界之外,「我的說話」和「我的世界」這類表達式還有什麼意義?「5.63天成翻譯公司是天成翻譯公司的世界。(小宇宙。)」是什麼意思?維特根斯坦認為唯我論(solipsim)是准確的,但對唯我論的表達是無意義的翻譯因為唯我論所要表達的——我是我的世界——是被顯示出來的,而不能被說出來,因為它觸及到「我」,而「我」——形而上學主體——是說話和世界的界線,是不克不及用命題來表達的,它不是一種常識,是以不成說——即不可成心義地說,而成心義的標準在於是不是能夠相符邏輯地依照命題的一般情勢加以改寫。是以,「我的世界」意味著我和世界的一種關係,猶如眼睛與視野的關係翻譯「我的說話」亦然。是以,對於命題p來說,心理學說話,如A說p,A相信p,並不能設定一個熟悉自我、認識主體A。因為命題不行能是對像+命題的情勢,也就是說,A不可能是像笛卡爾、羅素所認為的主體。A說p,現實上是「p」說p的形式,是事實與事實之間的關係翻譯這一點需要更為細緻的分析,此處從略。【拜見以下命題:5.541初看起來,一個命題也可能以別種體例在另一個命題中呈現。稀奇是在某些心理學的命題情勢中,如「A相信p是真的」,或「A思慮p」等等。這裡假如只是浮淺地考察,就彷佛個題p同對像A處在某種關係當中。(在現今的常識論中(羅素、摩爾等),恰是如許來理解這些命題的翻譯)5.542然則很清楚,「A相信p」,「A思慮p」,「A說p」都是「『p』說p」的情勢:這裡觸及到的不是一個事實和一個對象的相幹,而是借助於其對像相關的諸事實的相關翻譯5.5421這也解釋,沒有像當今浮淺的心理學中所假想的心靈——主體等等——這類器材。簡直,一個組合的心靈就已經不再是心靈了。5.5422對命題情勢「A判定p」的准確注釋必須注解:使判斷成為一種無意義是不成能的。(羅素的理論不知足這個前提。)5.5423感知一個複合物的意思就是感知到它的各構成部門以如斯這般的體式格局互相聯系關系著翻譯】
問各位先生:維特根斯坦的「說話的邊界就是天成翻譯公司的邊界」怎麼诠釋?
春有百花秋有月,
以下是援用平生歸寧在2003-5-14 23:13:24的發言:
5.6天成翻譯公司的語言的邊界也就是天成翻譯公司的世界的邊界翻譯
5.61邏輯佈滿世界:世界的界線也就是邏輯的界限。
5.6331視域必定不具有如圖這樣的情勢:
道通天地有形外,思入風雲反常中 [英語格言] Dead men tell no tales.死人不會挑撥離間。
等級:超級版主
聲望:3
文章:4569
積分:25255
門派:逍遙學派
註冊:2002年3月9日
第 9 樓
作為熟悉的邏輯前提的作為--先驗自我,本身不是邏輯的:)
夏有涼風冬有雪;
1、世界是經驗事實的集合,事實的邏輯圖象即思想,而思想是成心義的命題;
2、由經驗事實組成的世界,與由根基命題和復合命題組成的語言系統,具有同構性--邏輯;
3、是以,天成翻譯公司的說話的界線就是世界的邊界,也就是我的邊界。我=天成翻譯公司的說話=天成翻譯公司的世界。
昨天還在與幫主接頭這個問題翻譯不得當地說,維特根斯坦的「語言」=「世界」,而「說」說話的「天成翻譯公司」在說話以外,是不克不及說的。固然不克不及說,卻又是說話的前提:話總得有人說。我感覺有點像康德所說的:判斷中的主語是現實主語,而下判斷的主語是邏輯主語翻譯邏輯主語是條件,一切判斷總是我鄙人判定,但這個下判斷的我卻不克不及成為某個判斷的主語,因為天成翻譯公司們對之弗成能形成感受對象。
那麼,眼睛與視野究竟是一種什麼關係?或者說,天成翻譯公司——形而上學主體——與說話和世界是什麼關係?「嚴厲貫徹的唯天成翻譯公司論與純粹的其實論是一致的。唯我論的自我縮短為無廣延的點,保留的是與它相幹的其實。」天成翻譯公司與世界是有關的,如同視野是眼睛所看到的視野翻譯「6.43若是善的意志或惡的意志可以改變世界,那麼它只能改變世界的界線,而不克不及改變事實,即不克不及改變可以用說話表達的器械翻譯簡言之,其成績必然是世界全部地變成另外的模樣翻譯也就是說,世界一定作為整體而消長。幸福者的世界不同於不幸者的世界。」什麼叫改變世界的界限?改變邏輯?不是,是改變世界對天成翻譯公司的閃現。如果我是幸福者,那麼世界對我的出現與世界對不幸者的呈現是分歧的,儘管他們所面對的其實論的世界——事實的世界——是一致的。是以,天成翻譯公司與世界的關係領域是一個神秘的範疇——「6.522確切有不可說的東西。它們顯示本身,它們是神秘的器材。」我是世界的邊界,天成翻譯公司無時候性、無空間性翻譯無時候性不是永生,無空間性也不是遺世自力,而是沉浸在一種形而上學的體驗傍邊。「6.4312不但人的魂靈在時候上的不滅,或說它在身後的永存,是沒有包管的,而且在任何景遇下,這個假建都達不到人們所不斷尋求的目的翻譯豈非由於我的長生就可以把一些謎解開嗎?這類永恆的人生豈非不像我們此刻的人生一樣是一個謎嗎?時空當中的人生之謎的解答,在於時空之外。」「若是我們不把永恆性理解為時候的無窮延續,而是理解為無時候性,那麼此刻活著的人,也就永恆地在世。人生之為無限,正如視阈之為無窮。」這種形而上學的體驗,如同康德的形而上學範疇——天主、道德形而上學,如同斯賓諾莎的永恆的情勢(sub specie aeterni)翻譯【6.45用永恆概念來考察世界,就是把它看做一個整體——一個有界限的整體翻譯把世界作為一個有限整體的感受是神秘的。】例如,當我沉醉在莫扎特的安魂曲中,我的形而上學體驗完全分歧於我沉溺活著界中的經驗,甚至脫節事實世界對我的困擾;這類體驗是對我顯示的,同時也顯示在天成翻譯公司和世界的關係當中——我的世界是幸福的。【斯賓諾莎:連綿的概念下與永恆的情勢下】
——柏拉圖 [英語格言] Death when it comes will have no denial.滅亡光降時,無可抗拒之。
等級:聲譽會員
威望:3
文章:586
積分:3624
門派:逍遙學派
註冊:2002年3月21日
第 6 樓
QQ
[英語格言] Don't put off till tomorrow what should be done today.今日事,本日畢。
等級:5笑傲江湖
威信:3
文章:388
積分:2544
門派:逍遙學派
註冊:2003年3月6日
第 7 樓
QQ
[/quote]問的好。應該由幫主來解釋,我就湊合說兩句翻譯
若無閒事掛心頭,
世界是我的世界:這表現在說話(天成翻譯公司所唯一理解的語言)的界線就意謂天成翻譯公司的世界的邊界翻譯
望著你
就是人世好時節翻譯 [英語格言] Diligence is near success.勤奮近乎成功。
等級:4俠骨赤忱
文章:143
積分:746
門派:逍遙學派
註冊:2003年1月5日
[英語格言] Circumstances are the rulers of the weak, instrument of the wise.弱者困於環境,智者行使情況翻譯 頭銜:早睡夙起的
品級:管理員
威望:29
文章:5176
積分:27712
門派:逍遙學派
註冊:2002年3月8日
第 10 樓
說說我的觀點。需要注意的是,維特根斯坦本人的許多闡述過於簡單,我們不得不發揮想像力去揣摩一些東西。我們先來看看維特根斯坦的直接闡述翻譯5.6是2級命題,以下各級命題都是對它的解釋或由此引出的推論翻譯
好得萬萬雙眼睛
就說到這裡吧。 
「自我」在說話以外,而它的活動規模在說話之中翻譯我起頭時把「說話的邊界就是我的邊界」理解成兩個部門,即它們個在統一邊界的兩頭。但天成翻譯公司覺得似乎有點不當。在什麼地方還說不清晰,不外現在似乎有點曉暢。
[/quote]
形而上學自我完全不是經驗的自我。這個自我、主體近似於叔本華的先驗主體——認識主體和意志主體。但只是類似。因為「5.631沒有思惟的或表象的主體這類工具。」【另見5.5421】而意志主體是存在的,但這種意志主體現實上是倫理主體——形而上學主體。【6.423作為倫理主體的意志是不可說的翻譯而作為一種現象的意志只有心理學才感應樂趣。在《邏輯哲學論》中,天成翻譯公司們是常常可以看到康德的影子——更切實地說,是叔本華的康德的影子。】這裡有兩個問題:(1)為什麼存在這類形而上學主體;(2)「5.633活著界上哪裡可以找到一個形而上主體呢?」對於(1)而言,維特根斯坦並沒有給出論證,而《邏輯哲學論》根基上不是證明而是「說明」。但我們可以按照維特根斯坦的設法主意給出可說明的來由翻譯對維特根斯坦來講,世界是從事實的方面而被申明的,而且世界就被劃定為事實的總和,但存在的其實不僅僅是事實,還有價值和意義。但——「6.41世界的意義必定在世界以外。世界中一切工作就如它們之所是而是,如它們之所發生而發生;世界中不存在價值——若是存在價值,那它也會是無價值的。如果存在任何有價值的價值,那麼它必定處在一切産生的和既存的東西以外翻譯因為一切産生的和既存的東西都是偶然的翻譯使它們成為非偶爾的那種東西,弗成能活著界當中,因為假如活著界之中,它自己就是無意的了。它一定活著界之外。」
品級:5笑傲江湖
威望:3
文章:388
積分:2544
門派:逍遙學派
註冊:2003年3月6日
樓主
QQ
問:維特根斯坦的「說話的界線就是我的邊界」怎麼诠釋?感謝!!!

若無閒事掛心頭,
我們通常能夠描寫的一切也多是別種樣子。
問的好翻譯應該由幫主來注釋,我就湊合說兩句。
哲學上的自天成翻譯公司並非人,也不是人的身體或心理學所考查的人的心靈,而是形而上主體,是世界的界限——而不是它的一個部份。
[此貼子已被作者於2003-5-14 23:02:37編纂過]

說話是描寫經驗事實的,語言的邊界是世界的界線這個是沒問題的翻譯而為什麼是天成翻譯公司的邊界這裡卻沒有弄懂,因為維特根斯坦這個我是一個純粹的「自我」,它是在經驗之外,不克不及用說話來描寫的,怎麼會等同於天成翻譯公司的語言呢?
維特根斯坦在這裡要剖析的一個主題就是自我,但維特根斯坦現實上辨別了經驗主體和形而上學主體,經驗自我和形而上學自天成翻譯公司,認識上的自我和哲學上的自我翻譯
說話是描寫經驗事實的,語言的邊界是世界的界限這個是沒問題的。而為什麼是我的界線這裡卻沒有弄懂,因為維特根斯坦這個我是一個純潔的「自我」,它是在經驗以外,不能用說話來描寫的,怎麼會等同於我的說話呢?
那麼反過來講,我的「活動規模」就是說話當中,而不行能在說話以外,說話也就是我的界限。
but the history of nonsense is scholarship.
翻譯公司望著群星
http://philosophyol.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=80&ID=4763&page=3
這事還得問幫主。
5.621世界和人生是一回事。
5.63我是我的世界。(小宇宙翻譯)
5.631沒有思惟的或表象的主體這類器材。
對於(2)來說,形而上學主體與事實無涉,是以也在由事實組成的世界以外;既與事實無涉,便與有時性的遭受無涉,安時而順處,哀樂不能入也。空間和時間是對象的情勢,事實是對象的設置裝備擺設(的組合),所以這個形而上學主體在時候和空間以外,無時間性,無廣延,從這個意義上說,也活著界以外。但說「活著界以外」其實不切實,因為空間意義上的表裏只對世界內才成心義,所以應當說:「5.632主體不屬於世界,但是它是世界的一個界線。」這個界線依然不是空間上的界限,而是邏輯上的界限——或更準確的說,是形而上學的界限,是形而上學範疇與經驗範疇之間的界線,價值範疇與事實範疇之間的界限翻譯
道通六合有形外,思入風雲變態中[英語格言] Clothes make the man.人要衣裝,佛要金裝翻譯 品級:超等版主
威信:3
文章:4569
積分:25255
門派:逍遙學派
註冊:2002年3月9日
第 4 樓
以下是引用平生歸寧在2003-5-14 23:13:24的談話:
道通六合有形外,思入風雲失常中
[英語格言] Civility costs nothing.禮貌不須什麼代價。
品級:5笑傲江湖
威望:3
文章:388
積分:2544
門派:逍遙學派
註冊:2003年3月6日
第 8 樓
QQ
以下是援用logos在2003-5-14 23:29:55的發言:
5.64這裡可以看到,嚴酷貫徹的唯我論與純潔的實在論是一致的翻譯唯我論的自我縮短為無廣延的點,保存的是與它相幹的其實。
5.641是以,確切有種意義使哲學可以用非心理學的方式來談論自天成翻譯公司。
昨天還在與幫主計議這個問題。不恰當地說,維特根斯坦的「語言」=「世界」,而「說」語言的「我」在說話之外,是不克不及說的。雖然不克不及說,卻又是語言的前提:話總得有人說。我感覺有點像康德所說的:判定中的主語是現實主語,而下判定的主語是邏輯主語翻譯邏輯主語是前提,一切判定老是我鄙人判定,但這個下判定的我卻不克不及成為某個判定的主語,因為我們對之不行能構成感受對象。
我們看到的一切也多是別種樣子
翻譯就是人世好時節。
[英語格言] Cry up wine and sell vinegar.掛羊頭,賣狗肉。
等級:5笑傲江湖
威信:3
文章:388
積分:2544
門派:逍遙學派
註冊:2003年3月6日
[英語格言] Custom is a second nature.習慣是第二本性翻譯 等級:超級版主
聲望:3
文章:4569
積分:25255
門派:逍遙學派
註冊:2002年3月9日
第 2 樓
維特根斯坦試圖通過對思惟的表達--說話的批評,斷根形而上學翻譯他的根基概念是,
感謝LOGOS先生。
春有百花秋有月,
並且在視野裡沒有任何器械使得你能推論出那是被一隻眼睛看到的翻譯
這事還得問幫主。
夏有冷風冬有雪;
--------------------
昨天還在與幫主計議這個問題。不得當地說,維特根斯坦的「語言」=「世界」,而「說」說話的「我」在說話之外,是不克不及說的。固然不能說,卻又是語言的條件:話總得有人說。
天成翻譯公司感覺有點像康德所說的:判定中的主語是現實主語,而下判定的主語是邏輯主語
翻譯邏輯主語是條件,一切判定總是我在下判定,但這個下判定的我卻不克不及成為某個判斷的主語,因為
天成翻譯公司們對之弗成能構成感受對象。
因為這看來就假定了我們會解除某些可能性,而這是不可能的工作,否則邏輯就必需超越世界的邊界,因為只有超越世界的邊界它才也能從別的一邊來觀察這些界線。
5.632主體不屬於世界,但是它是世界的一個邊界
翻譯5.633活著界上哪裡可以找到一個形而上主體呢?
唯我論者意謂的器械是完全准確的,不外它不克不及說,而只能自己顯示出來。
http://blog.hexun.com/spnz/ [英語格言] Do no through fear of poverty surrender liberty.不要因為怕麻煩而摒棄自由。
我們不克不及思考我們所不克不及思考的東西;因此我們也不能說
天成翻譯公司們所不克不及思考的器械
翻譯夏有冷風冬有雪;
例如依照牛頓的物理學,上帝作為第一動者是宇宙的邏輯條件,而天主自己無論如何不是邏輯的。
這個問題越想有點疑問。首先在維特根斯坦那裡這個「自
天成翻譯公司」是純潔的,它既在經驗之外,同時也在邏輯以外。它的確是無法為經驗所描述,但也不是屬於邏輯的工具
翻譯所以我覺得這個關於康德的對照是不是存在不妥之處呢?並且康德在這裡應當是強調一種主體的能動性,凸起主體的熟悉能力,類似於一種邏輯的前提。而明顯在維特根斯坦那裡不存在這樣的意義,因為他所說的「自
天成翻譯公司」不是邏輯的。
關於維特根斯坦,幫主是專家
翻譯自
天成翻譯公司本身是不行言說的,自我是在說話以外,說話對自我的劃定實際上是無意義的,但它本身卻必須經由過程語言來顯示
翻譯維特根斯坦本身對這個問題也有表述。自
天成翻譯公司具有某種神秘的性質
翻譯我感覺維特根斯坦關於邏輯是經驗事實的空間或框架這個觀點有點類似康德的先天知性範圍綜合同一先天直觀情勢組成的經驗材料的概念。不知是不是可以如許理解?

春有百花秋有月,
那麼反過來講,天成翻譯公司的「活動局限」就是語言當中,而不行能在說話之外,說話也就是我的邊界。
問的好。應當由幫主來注釋,我就湊合說兩句。
這事還得問幫主翻譯
logos教員。
若無閒事掛心頭,
你感受有點不當就對了--差錯,不是有點不妥,是根本就不當翻譯維特根斯坦在《邏輯哲學論》的敘言中專門說,他不是為思惟,而是為思想的表達即說話劃界。因為如果是為思惟劃界,就會陷入悖論:思想的另外一邊是弗成思想的範疇,那樣我們便可能思想弗成思惟的器械。
我的星
我願化作夜空
所以在邏輯上我們不克不及說:世界上有這個和這個,而沒有那個。
5.62這一段話為解決唯我論中有多少真谛的問題供給了鑰匙。
星
翻譯公司會說這就正仿佛眼睛和視阈的景遇一樣。但是事實上你看不見眼睛。
若是天成翻譯公司寫一本書叫做《我所發現的世界》,天成翻譯公司也應該在此中報道天成翻譯公司的身體,而且申明哪些部份服從我的意志,哪些部分不遵守我的意志,等等翻譯這是一種孤立主體的方式,或不如說,是在一種主要意義上表白並沒有主體的方式;因為在這本書裡唯獨不能談到的就是主體。——
5.634與此有聯繫的一點是,我們的經驗中也沒有一部份同時是先天的。
那麼反過來講,天成翻譯公司的「舉止局限」就是說話當中,而不行能在說話以外,語言也就是我的界限。
此主題相幹圖片如下:

經驗主體是可以專心理學的方式來談論的自我,是「人的身體或者心理學所考查的人的心靈」,是世界的一部門。換言之,是視野裡的自天成翻譯公司,而不是與視野相對的、與視野有恆常關係的眼睛翻譯這樣的主體是活著界中的,與世界中的其他事物處於不異的地位上,「它」一定進入局勢傍邊,一定要蒙受世界中的一切可能的際遇。5.621世界和人生是一回事。【所以,6.373世界是自力於天成翻譯公司的意志的翻譯6.374即便我們所但願的一切都會發生,這也只能說是命運的恩賜,因為在乎志和世界之間沒有包管這一點的邏輯的聯繫,而假定的物理的聯繫又不是天成翻譯公司們自已所能意願的工具。】
沒有先天的事物秩序。
這個界限並非什麼不行理解的器材,「5.61邏輯充滿世界;世界的邊界也就是邏輯的界線。」邏輯組成了世界的內涵結構,而在邊界以內的為邏輯所劃定,在界限以外的與邏輯無涉翻譯一樣,邏輯又是思惟的內涵結構,或說,假如思惟要刻畫世界,必需與世界具有一樣的邏輯結構。但是,思惟並非主觀的情感欲望、妙想天開,而是客觀的內容——拜見弗雷格。思惟並非心理學意義上的思惟,天成翻譯公司們也弗成能經由過程心理學的研究取得關於思惟——是以也就是關於世界——的掌控。天成翻譯公司們只能經由過程思惟的表達——即說話——來刻劃思惟翻譯反心理學主義是維特根斯坦一生一以貫之的思想翻譯世界-邏輯-思惟-說話在邏輯上具有一樣的可能的關係、領域和局限——「4.014留聲機唱片、音樂思惟、樂譜、聲波,彼此之間都處在一種圖示的內涵關係之中,這就是說話和世界之間具有的關係。」
由於「世界是我的世界」而使自我進入哲學之中。
就語言來說,天成翻譯公司的體驗是不行說的,是在說話的界限的以外的。我們必然要注意,這裡的說話並非我們平常生涯的所有說話,而是作為所有命題總和的語言,具有真假二值的說話。甚至可以說,相對於世界而言,形而上學的自我是物自體,這個自我其實不與世界中的事實打交道,而是把世界作為一個整體而與之打交道。6.44世界是如何的這一點其實不神秘,而世界存在著,這一點是神秘的。
--------------------
Nonsense is nonsense,
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/wissenschaft/article.php?entryid=573627有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931