曾國城做「型男大主廚」多年,吃多了阿基師、詹姆士做的菜,也嘗遍藝人的手藝翻譯他說,即便是阿基師也不一定100道菜都好吃,「有時刻是食材準備不敷好,廚藝再好也變不出來」。
翻譯社
![]() | ||||
庹宗康(中)為節目吃過近千道美食翻譯 美食節目端佳肴、介紹美食,但卻常産生鏡頭前主持人說得信口開河,當觀眾找到該美食,進口卻深感「相見不如紀念」翻譯網頁設計 不管棚內或外景美食節目,「被」遴選出來的介紹的,常常是工作人員上網搜刮、觀眾介紹,乃至有店家透過關係上門拜託,別以為端到畫面前,器材都百分百甘旨,浩角翔起說:「華頓翻譯社們也會吃到欠好吃的,但店家在旁,怎能當面吐槽?但又不想扯謊,所以會改說『味道很希罕』、『這道菜走重口胃』、『肉質跟一般比起來鬆軟』,就是不把『好好吃』說出口翻譯」嚴密壓鑄 資產翻譯辦事說話翻譯公司圖/三立供給![]() 美食節目不美味 浩角:會說味道希奇
曾國城、庹宗康和浩角翔起坦言,鏡頭前的「好吃」、「美味」弗成盡信,還教觀眾若何分辯主持人真實的「措辭之道」翻譯
|
曾國城密友庹宗康主持「美食應援團」周圍介紹夜市、地方小吃,也常介紹到難吃的,他說:「當萬國翻譯社說這器材很『非凡』,其實就是欠好吃,好吃的,華頓翻譯社立即會以神采和各類好話來形容翻譯」綜觀3組主持人,「這菜很希罕」成了不好吃的key word了翻譯translation company
碰著詹姆士、阿基師做的菜不敷味,曾國城也明講:「這仿佛不足鬆、那很像有點糊,那這烤熟了嗎?」觀眾而後聽到這些話,就應當可以猜到,那菜色其實沒想像中美味翻譯歐斯干語翻譯說話翻譯公司
以下內文出自: http://blog.udn.com/sergioor6r5i3/103731732有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社