翻譯留學文件服務最近因為工時短翻譯社空閒時候多翻譯社才最先用ptt
發現很多多少人都有英文或其他語文進修的困擾
固然本身是英文教員所以就生意面講不應該大推特堆自學
然則說真的,之前也待過台灣最大型兒童英語補習班(名字不說,心照不宣便可)
往往看抵家長們每一年大筆大筆的燒錢翻譯社孩子長大後英文卻沒有比天成翻譯公司這個沒上過說話補習班也沒去過英語系國家的人好
於是決意來po個說話進修的心得文,以鼓勵沒有那麼多財力卻想把英文學好,或是不知道怎麼不花大錢讓孩子英文好的家長們
經驗來自於本身滿分多益,沒去過英語系國度卻被外國同夥說一訂有留過學翻譯社自學拿到日檢N1證照
和本身超起勁自學的哥哥(大一經由過程日檢N1,韓文TOEPIC中高級,我親眼看到他和德國人/法國人/日本人/韓國人輕鬆以他們的母語攀談)
1.家庭教育
我爸媽從小對峙家裡沒有有線電視沒有網路(我知道這個時期有點難翻譯社但就算有電視有電腦也該嚴格限制孩子利用時候)
所以小時刻就只能放給孩子看的Barney或是Agogo這類美國兒童節目次影帶,或是玩說話進修的電腦遊戲
其他時候就都是看些小孩的英語科普
爸媽喜好看外國電影,所以幾近每週都邑租片子(到目下當今爸媽照樣不知道怎麼上彀看片)
爸媽對峙連卡通片也要用原文發音,雖然照舊有中文字幕,但是建樹了我跟哥哥厭煩聽非原文配音的習慣
媽媽在家裡擺了許多紐伯瑞獎(外國young Adult小說的獎項)的小說翻譯社如The Hole, The Giver等等
所以在家沒有線電視也沒有網路就只悅目書
2.癖好培育種植提拔
浏覽習慣:
爸媽豎立起念書習慣後,小學時哈利波特紅了起來翻譯社因為等不及中文翻譯,每出新的一集天成翻譯公司就會跟哥哥籌錢去買英文版精裝書
雖然一入手下手讀起來很疾苦,每頁都有很多多少單字被天成翻譯公司圈起來在旁邊寫上中文註解
然則也因為很喜好這部作品翻譯社所以辛苦的看完了,寫給孩子的小說好處是翻譯社作者其實會常常反複利用雷同的單字,查個20次不記得也難
再加上其實讀小說異常奇異,我高一最先一路看暮光之城英文版的同夥成就大幅提高翻譯社可見學英文真的不是去外面上文法課,而是好好讀完一本小說,憑"感受"來做標題問題,其實外國人哪知道甚麼文法概念(就像
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/study/M.1411283827.A.2BD.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- May 06 Sun 2018 09:49
[心得] 說話學習心得分享
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言