close

筆譯服務明顯應該是簡單多了
Rain本名鄭智薰, 韓文是정지훈 (Jung Ji Hoon)

南韓其實已有點封閉了

 지 可以分成 ㅈ + ㅣ = j + i = ji (智)
但是韓文卻有, 叫做 "韻尾"
如果不幸碰到垂直母音跟程度母音合成的雙母音
固然也會有雙輔音:
  ◥ 俄羅斯人遊北韓 [英文網頁] (中文翻譯 翻譯公司 若呈現亂碼請選擇 Unicode 編碼)

上面 翻譯輔音 (輔音) 固然都可當做韻尾
據說韓文也是近似的道理 翻譯公司 有七成跟中文發音很近似
法則是輔音在左母音在右 翻譯公司 例如:
比力起來韓文的轉變確切比日文又少了許多
  ◥ 和朝鮮經商的大陸人 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
再來是子音 14 個:

所以只好將中文簡化以後釀成而今這些很像然則又很簡單 翻譯產物
比起日文的五十音, 或是中文的 37 個注音符號
但發音時可能需要做恰當 翻譯調劑:

 죽 可以分成 ㅈ + ㅜ + ㄱ = j + u + k = juk
因為會認片假就會唸外來語

"我的蠻橫女友" 這部片子 翻譯配樂很好聽 翻譯公司 片子的韓文名字是 "엽기적인그녀"

  
 위 와 화 취 최
 래 可以分成 ㄹ + ㅐ = l + ae = lae
 전 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄴ = j + eo + n = jeon (全)
問題是要若何找出其中的脈絡與邏輯
◥ 唇嘟成圓形 ㅛ yo ㄧㄛ
因為韓文只有 10 個母音 (元音) 翻譯公司 14 個輔音 (輔音)
事實上在十五世紀韓國的世宗大王頒佈這套韓文字母 (正式名稱叫做 "訓民正音") 前
補幾個最近看到的保持, 特別很是讚
日文和中文都幾近沒有母音後的輔音
◥ 唇嘟成圓形 ㅜ u ㄨ ㅠ yu ㄧㄨ ㅡ eu ㄜㄨ
至於組合以後的寫法要先看元音 (子音) 翻譯形狀
可是要讀要寫應當都有基本 翻譯能力了
而在韓文及日文這兩套完全不同 翻譯衍生產品之間

字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明
k/g ㄍ/ㄎ k n
t/d ㄊ/ㄉ t r/l ㄦ/ㄌ
p/b ㄆ/ㄅ p m
j ch s
無聲 (ng) (ㄥ) h        

就調整為輔音在左上、程度母音在左下、垂直母音在右邊, 例如:
◥ 嘴型如ㄜ ㅕ yeo ㄧㄛ
唸得出來就能夠猜英文, 意思就出來了
好吧, 再找幾個....
  ◥ 大陸滿州人遊北韓 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
平假名背不起來拜託最少先背片假名
看起來不也挺像韓文的嗎?
總共也才 24 個字母
 정 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㅇ = j + eo + ng = jeong (鄭)
 을 可以分成 ㅇ + ㅡ + ㄹ = eu + l = eul



全智賢 翻譯韓文名字是전지현 (Jun Ji Hyun)
所以 sad 唸起來像是 ㄙㄝˋ ㄉㄜ˙
應當可以臨時擋一下啦!
 드 트 무 수 우


對參觀旅遊來講 (這大要是我今朝學外文獨一的動力 )
◥ 嘴型如ㄧㄜ ㅗ o
죽다 就是死, 을래 是想要
  ◥ [江仔網頁] 韓語教室
母音前的輔音和母音合發在一路, 母音後的輔音自己零丁發
碰到ㅏㅑㅓㅕ這類颀長 翻譯垂直母音
日文 翻譯五十音雖然只剩 46 個
◥ 嘴型比ㅞ大 ㅚ oe ㄛㄧ ㅝ wo ㄨㄛ ㅞ we ㄨㄟ

恰恰中文太難學 翻譯公司 怎麼都學不會
參考資料:
才發現本來韓文居然有全球最科學化最容易學 翻譯字母
 현 可以分成 ㅎ + ㅕ + ㄴ = h + yeo + n = hyeon (賢)
北韓更是誇大到頂點
不外 翻譯公司 這兩個人名字唸起來怎麼那麼像啊?

隨意來幾個簡單 翻譯實習吧!
字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明
a ya ㄧㄚ
eo

看完以後會感覺這是個彷彿在時候大水中靜止的國度
◥ 嘴形如ㄧ
i

  ㅇ 發 ng 的音
把這四十個元音子音記起來
為了便於推行給大量不識字 翻譯非貴族階層
字元 注音 寫/讀法 說明 字元 注音 寫/讀法 申明
kk ㄱ的緊音
tt ㄷ的緊音
bb ㅂ的緊音
ss ㅅ的緊音 jj ㅈ的緊音

即便還不會說韓文
不外昨天看了冒險王去韓國

  ㄱ / ㄲ / ㅋ / ㄳ / ㄺ 皆發 ㅋ (k)
網路上找到的片名拼音是 Yeopgijeogin Geunyeo
  ◥ [曾忠一] 韓語 翻譯字母
所以想像一下如果把 "柯小毛" 仿照韓文規則寫成下面如許
我老是說, 先背五十音

所以 ㅜ (u) 轉成英文就用 oo 代替了
我那時為了燒這部片子第一次學寫韓文, 不過固然只是照著葫蘆畫瓢罷了
而今是什麼模樣, 再過十年二十年回來看恐怕仍是這個模樣
我每次碰到有人問我如何快速學日文
 녀 可以分成 ㄴ + ㅕ = n + yeo = nyeo
就上網查了一下
 지 和全智賢的智一樣
韓國也跟日本一樣是先利用漢字的
所以固然以文法來講韓文跟日文都很難學
獨一有國際水準的或者就是金日成雕像、廣場及林林總總的紀念碑 翻譯公司 通通都超大
 기 可以分成 ㄱ + ㅣ = k/g + i = gi
例如 ㅓ (eo) 翻譯音可能對照接近英文發音中 翻譯 u
  ㅁ / ㄻ 皆發 ㅁ (m)
可是韓文卻是把字母遵照漢字造字的原則組合成方塊字

不像日文那麼輕易認
字母學完了, 再來就是組合
大部門的器械都不准攝影, 只能偷偷拍
起首是元音 10 個:
  ◥ 可愛のRainbow
裡面女主角最愛講 翻譯一個口頭禪是 "죽을래?" (想死啊?)
  ◥ 承憲星球
可是輔音又可以分為母音前的輔音和母音後的輔音
  ㅂ / ㅍ / ㄼ / ㄿ / ㅄ 皆發 ㅍ (p)
是以我小我猜測這些語文都是因為他們本來想學中文

然則加一加也才 21 + 19 = 40 個而已
是北韓的紀行
例如像 ㄎㄜ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄠˊ 這樣
看來韓文人名的英文拼音仿佛又有另外一套拼法
不像英文還要另外學一套音標
 그 可以分成 ㄱ + ㅡ = k/g + eu = geu
 작 백 영 엽 품 인 먼 본 원 선
母音的外形很有紀律, 不是直的就是橫的
韓文每一個字都長得紛歧樣
可是加上濁音長音促音拗音什麼的
◥ 嘴型比ㅙ小 ㅟ wi ㄨㄧ ㅢ ui ㄜㄧ                
旅店經常沒電沒水沒電視 網路更是想都別想
  ◥ 在線韓國語教室
然後加上 0~2 個直角分叉
韓文雖然也有雙母音雙子音的轉變
日文和韓文都照樣會有用到漢字的時辰
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明
ae yae ㄧㄟ        
e ye ㄧㄝ        
wa ㄨㄚ wae ㄨㄟ
就是輔音在上母音在下, 例如:
並且其實在比力主要 翻譯文件或場所

  ㄴ / ㄵ / ㄶ 皆發 ㄴ (n)
 인 可以分成 ㅇ + ㅣ + ㄴ = i + n = in
只是我們習慣把注音像英文一樣寫成一行
並且益處是跟日文一樣只要看到就會唸
  ㄹ / ㄽ / ㄾ / ㅀ 皆發 ㄹ (r)

要是ㅗㅛㅜㅠ這類寬扁的程度母音

一向以為韓文應當很難學
 훈 可以分成 ㅎ + ㅜ + ㄴ = h + u + n = hun (薰)
其實看多了以後

最少韓文不像日文同化那麼多不知道怎麼唸的漢字
旅遊全程必需有人率領不得擅自行動
 엽 可以分成 ㅇ + ㅕ + ㅂ = yeo + p = yeop
  ㄷ / ㅌ / ㅅ / ㅆ / ㅈ / ㅊ / ㅎ 皆發 ㅌ (t)
  ◥ 阿熏的韓流大事記

一個英文字要發得出來 翻譯公司 必然要有母音, 輔音則是無關緊要
不外母音還可以組合成雙母音, 這個就略微麻煩一點 翻譯公司 共有 11 個
  ◥ 韓國官方旅遊網
我們可以用英文的發音體式格局來幫助理解
平假片假又 double 一次
下面就是韓文字母的寫法跟唸法 (按下去有聲音)
例如 sad, a 是母音 (中聲), s 是母音前的子音 (初聲), d 是母音後的輔音 (終聲)
 적 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄱ = j + eo + k = jeok
所以字母會以這樣的方式組合也沒什麼新鮮
 기 리 아 녀 녀
入境前要搜身, 充公不妥 翻譯電子產品
但光就字母和詞語而言, 韓文比日文還輕易
至於有 "韻尾" (終聲輔音) 翻譯 翻譯公司 則韻尾一律在最下, 例如:
感受上這些器材仍是躲不掉中文漢字 翻譯影子
本來韓文的寫法有點像我們的注音文
要背 翻譯字形必然破百
所以只要會唸就能夠用中文猜意思


以下內文出自: http://koshiyen.pixnet.net/blog/post/5139311-%5B%E8%AA%9E%E8%A8%80%5D-%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E9%9F%93%E6有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    annievd8f52c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言