豪薩文翻譯

 

4.6萬人可以或許撐起多少報紙、雜誌、出書社?生怕不多!就實際狀態來看,教會機構主辦的報刊、雜誌、出書社、廣播、電視也簡直不多,就算把基督徒在一般媒體界也都算進來,仍是不多,想要光憑寫作領稿費支應生活,成為全職基督徒文字工作者,難度相當大 翻譯社

 

 

說實話,成為全職文字工作者三年多以來,我固然已經可以或許以寫作賺取稿費來支應本身的糊口,不外,如果拿掉寫作工作中非基督教文字 翻譯部分,光計較教會刊物登載 翻譯文稿,其收入照樣不足的 翻譯社

 

認清實際的殘暴

第二項實際更殘酷,那就是有限的媒體與欄位當中,已有很多先投入的弟兄姐妹在此不亂頒發作品,當然不是沒有給落後揭橥 翻譯機遇,我認為教會媒體對於有志於文字工作的弟兄姐妹都十分友善,只要作品不差,都很樂意登載 翻譯社

 

/zen(本文部門文稿發表於基督教論壇報)

無論是不是基督徒,有志於全職寫作 翻譯人,其實都很難光靠版稅與稿費而活(除少數的暢銷作家),必需另謀一些生計,像是演講,擔任報刊媒體的特約記者,接一些文字編纂/校稿/翻譯工作等等 翻譯社

 

每一個有志於文字事奉 翻譯弟兄姐妹神所授與的恩給予工廠都分歧(每一個人會寫能寫的都分歧),具體的做法也分歧。不外,我相信大原則倒是一體合用的,那就是確認異象,立定心志,千方百計,對峙走在寫作之路上不中輟,持之以恆 翻譯對峙下去,不亂延續的寫出好文章,全力寫作以後,憑信念領受神恩,活出美妙 翻譯見證,讓衆人透過文章看見基督耶穌的珍貴膏澤(從而信主或得培養),也透過你看見天主,終有一天世人會看見並附和你的異象,掏錢買書,支持你的文字工作(讀者買書,多半是因為認同寫作者的生命,進而認同其文章的概念,因為認同、支撐而買,不然當今世代那麼多免費刊物,又何須買書?)。

但是,非基督教類的寫作工作豈非就不重要嗎?基督徒文字工作者就一定得死守在教會報刊雜誌或媒體上揭橥文章嗎?固然不是,我認為我們更應當積極的進入一般報刊媒體,好像張晨風、劉俠總能在一般的報刊媒體撰寫文章,讓衆人看見他們 翻譯崇奉生命見證,熟悉耶穌基督。

 

全職基督教文字工作者須知

 

 

 

其次,權衡自己的恩給予能力,計算本身能夠用於工作 翻譯時候,創作/產出的效率(像是計較自己一天能寫幾何篇文章?有哪些刊物/媒體願意刊登文章?最大登載值為何?有哪些刊物可以開發?所得夠不敷支應生活開銷?),找出所有可以或許用於養活本身且服事天主 翻譯工作能力,如果一最先投入文字工作,創作所得的稿費和版稅無法贍養自己,還有什麼其他的工作可以輔助本身賺進生活費是一定要確認清晰 翻譯

 

 

所謂 翻譯方式,指的是做好相關的準備工作。就像福音機構、教會會先計較出一年所需的開支一樣,有志於全職文字事俸的弟兄姐妹,第一,要計算出本身一年所需的最低開銷,房租、水電瓦斯第四台網路費、伙食費、進修費等等,最低限度需要幾何錢,必須先算出來(最好身上能有第一年糊口費的存款)。切記一點,全職文字工作者必須拋棄過往工作得所得收入所帶來之生活體式格局,過去 翻譯工作極可能薪水高事情少,全職文字工作的收入得端賴自己雙手打拚,一點一滴的賺 翻譯社

在到達此目的之前請切莫驚惶,因為神一向都在天上看顧守舊,隨時願意賜與幫助,只要我們專心凝聽神的旨意,走在神指教我們 翻譯膏澤之路上,即可放膽無懼的平安然安的走下去。

有異象還不敷,還必需有方式

 

 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

問題是,兼差偶一為之的文字工作和全職文字工作是分歧 翻譯,兼差性質的文字工作,你只需要有打動再寫便可,即使已經具有專欄,也只需固守好本身的專欄便可。但是,全職文字工作者卻分歧,全職文字工作者一方面必須以文字伏侍,持之以恆、風雨無阻地寫出一篇篇相符神情意人又看得懂的文章外,還必需賺到足夠的金錢,至少是可以或許贍養本身的,後者就是艱巨的地方了(以我自己來講,最少天天得寫出一篇可以被採用登載 翻譯文章才行,然則,所寫的文章其實不是每一篇都適用,也就是說,天天最少得寫兩篇文章以上)

從寫稿、投稿到登載與支領稿費是非常漫長的時候,並且稿件雖被錄用什麽時候能被登載也都是未知數,是以,必需有創造其他收入的能力會是對照有保障的作法 翻譯社也許有人會說,如許是否是不敷相信神的率領與放置,假如這真是神要你做 翻譯,祂自然會開路。

台灣的基督徒不多,願意掏錢買書、雜誌、報紙(自讀或送人都好) 翻譯也少,若以過往 翻譯浏覽查詢拜訪指出 翻譯,台灣僅有4% 翻譯人有浏覽習慣來看,5%的基督徒乘以4%有浏覽習慣 翻譯,那麼,2300萬台灣人當中,大約只有4.6的基督徒有浏覽習慣。

 

 

 

以我 翻譯個案來講並非,我除在教會刊物寫稿,擔負教會雜誌/報刊的特約記者外,也從事出書視察、書評、兩性關係等文字工作的撰寫,這些在教會外的刊物媒體所寫之文章,常常反過甚來匡助我思慮相幹議題在教會中 翻譯近況,而在教會的刊物所寫之文章,基督崇奉 翻譯觀念與設法主意也常常讓我帶入一般報刊媒體 翻譯文章去,並且,我逐步將寫作的觸角擴大到港澳中國大陸,並不是侷限在台灣。

文字工作在台灣今朝還不像其他福音工作(如宣教、牧會),有教會或專門機構撐持服事者的所得開消,如果有志於文字伏侍 翻譯弟兄姐妹又不想進入組織(如出書社、雜誌社、電台),在工作上就得把本身當成一般的SOHO族對待。

 

我相信,假如是神的旨意祂切實其實會開路,不外人們常常曲解了神開路的意思,以為相符我們設法主意 翻譯作為才是開路。所以,很多人可能會誤以為,若我有文字工作的異象,神應該讓我 翻譯文章都能看登,書本都能大賣,光靠版稅就可以度日(其他工作大體也可如此套用,就是認為神會在我要投入 翻譯範疇大大的加給我,除此以外別無他想)

成為全職文字工作者三年半以來,無時無刻不感觸感染到,在台灣這塊地盤上要對峙全職文字事奉 翻譯艱辛不容易,和從神而來的恩典之名貴,總感覺有義務和有志於文字工作的弟兄姐妹分享,才不會讓一些有異象,但卻還不熟習方式的同志多走冤枉路,或因為本身的不成熟而指責天主或教會環境 翻譯社

 

媒體少,可以或許揭橥文章的欄位就有限,這是有志於文字工作的弟兄姐妹應當先體認清晰的殘暴現實。殘暴 翻譯實際,不是要人是以而退怯,反而是讓人看輕本身 翻譯文字服事異象事實是從神而來,還是憑著本身的血氣之勇(或愛好)

 

 

其實不是,我相信神開路的意思是,就算暫時還不克不及完端賴文字工作所得支應自己的生涯,神也會在其他處所放置可以讓你賺取足夠生涯 翻譯費用,就仿佛還沒成名的演員得靠到餐廳打工洗碗賺取生活費,全職文字工作的早期也必然需要做一些和文字工作無關的工作以填補收入不足的部份(或許少數人破例) 翻譯社

 

 

 

是以,我認為想要成為全職文字工作者,有明確的異象還不敷,還得懂得經營自己的基督徒文字工作生活生計 翻譯方法。我相信不只是文字事奉,其他的福音工作像牧會、宣教都是一樣的,除有異象,還得有方法,沒有方式光有異象,然後說自己要憑信念領受神的恩典,後果恐怕不太樂觀。

盡人事、信天命-憑信心領受之前,先想一想本身極力沒?

 



來自: http://mypaper.pchome.com.tw/zen/post/1313673745有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

    文章標籤

    翻譯社

    全站熱搜

    annievd8f52c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()