The life of the world may move forward into broad, sunlit uplands(迎向天高地闊、陽光普照的高地),並在結語用the nest hour來期許所有英國人英勇迎戰。最陰郁的時刻,他選擇用最誇姣的時光來界說,用說話點亮了驚駭籠罩的地盤翻譯
你相信天成翻譯公司們此刻腦海中所想和嘴巴所說的單字、片語、句子,都有氣力形塑下一刻的我們嗎?你相信,語言足以解救一個國度、挽回一條生命、打破不公不義嗎?歷史上許多巨人都曾運用說話的氣力來打動人心、啟發行動,乃至改變乾坤翻譯知名的案例有邱吉爾的《This was their Finest Hour》,納粹大軍當前、節節抨擊打擊,歐陸幾近失守、僅剩英倫孤島力抗強敵,他激勵英國人為了全球的自由奮戰到底,描畫出戰勝納粹後的畫面:
邱吉爾應用的是界說的力量,「define or name」,萬物的意義始於其名,而定名的氣力把握在人。你怎麼界說your nest hour or your darkest time?當遭受不順,你會說它是an obstacle or a challenge?馬丁路德金恩博士的《I have a Dream》,1960年代美國黑人民權活動如火如荼,身為首腦的金恩博士不畏刺殺,站在林肯記念堂前面,對250,000名支持者高聲呼喊這個dream,一遍又一遍、一遍又一遍:I have a dream. I have a dream. I have a dream,直到這個字潛入在場每個人的血液、滲進他們的細胞,直到一個個單字仿佛一塊塊磚頭,層層疊疊打造出博士口中所描畫的世界:黑人和白人能情同兄弟,他的孩子能不再因膚色遭到批評,黑人和白人的孩子能一同遊戲。這位人權領袖用說話劈開了舊世界的潰爛。
4. Create the new language that can empower you.
3. Decide the experience you want.
打破慣性。察覺到
2. Break the Pattern.
覺察你曩昔利用的說話以及背後的情感、信心和慣性翻譯例如你碰著片子買票窗口大排長龍時,會不自立地對自己說「又來了」,這裡頭的「又」字無形中披發的負面涵意是:這不是第一次,可能也不是最後一次,天成翻譯公司真是帶衰。背後的情感是不滿、焦炙、焦躁翻譯
1. Be aware of your old language and the emotions behind it.
轉化語言、改變生命4步調
「我老媽不撐持我」,轉成「天成翻譯公司老媽將她對我的支撐留待更好的機會施展。」這句話的妙處在於有種诙諧的成分,若在臉書上留言被老媽看到,應當頂多也是換到一個XD,最少不會被打吧。
有位國際導師和我說,每當要上台面臨一大群人演講前,若感應嚴重,他會告知本身「我只是興奮過度了」,於是肚子翻攪就轉成正面亢奮的感受了。
金恩博士應用的是宣告的氣力,make a declaration,不管你的夢想有多大,不管有若幹人能理解,只要
I am nervous. → I am too excited.
憑據Compton百科資料,英語中大約有500翻譯社000個字彙,但常人的working vocabulary只有2000個字,僅占總量的0.5%,更使人欷歔的是,大部份人習慣利用的字彙僅有200-300字。
I am confused. → I am intrigued. 或
在英語裡找到知識趣味,英語島學程:http://goo.gl/5eIOmf
這些世界領袖其實不遙遠,天成翻譯公司們大多沒有機會站在幾萬人眼前宣佈胡想,但利用的說話一樣能決定我們的平生是佈滿快樂喜悅、富厚精彩,或者悲涼惱恨、平平無奇。
決議你要的體驗。若依照慣性,美妙的電影之夜極可能就在不悅的情感中被毀掉了,但如果你決意要有所不同,
I don't understand now but I want to learn more.
My mom does not support me. → My mom reserves her support for me for a better moment.
很疑心?那
We are What We Speak
天成翻譯公司們都像是說話製造機,天天平均「生產」17000擺佈個單字,你有想過,此中若幹字能賜與你和他人氣力、激勵、啟發?有若幹字像烏賊車所排放的黑煙,造成空氣汙染?又有幾何字,像穿雨衣又撐雨傘,無關緊要,乃至空費氣力?
創造新的說話給本身正面力量翻譯闡揚創意,
這個例子是我在替Sales Partners全球營運長Kelly Ritchie翻譯時,他對學員「開攻」的一句話。教員上課時常常談到富勒博士的哲學,利用很多晦澀的概念和語彙,因此很多學員下課後會對老師說:"I am confused. I don't know what you are talking about." 說完後擺出一張張「困惑臉」,沉醉在「眾人皆醒我獨醉」的挫敗感裡翻譯每次老師都不會直接回答,而是反問學員說:「You are confused. So? What are you going to do about it?」反映快的學員一經反問後就真的最先本身思考,然後提出本身的視察,最後真的想欠亨了才又發問。
若只說「我很猜疑」就停了,就是將本身套進消極的受害者角色中,情願陷在不理解、不清楚的渾沌狀況中,等候有明師高人泛起解救天成翻譯公司們的蒙昧。但如果將說話轉為「我起了好奇心/求知慾」,或是「天成翻譯公司目前不睬解,但我想要進修更多」,就可以激起出積極的求知力量翻譯
文章來自: http://blog.udn.com/corecorner/19481855有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931