留學翻譯

多元文化教育(黃麗鳳老師、張孝筠教員)

ㄧ、多元文化教育
「多元文化」(Multiculture) 指關心由不同族群、風尚、習慣、性別、宗教、地輿、或語言等構成的人類社會,彼此尊敬彼此差別,並有權平等介入社會各項流動翻譯
「多元文化教育」的內涵,跟著時代的演進而有不同的意義,從強調對少數族群及來自低社經地位家庭的兒童的教育,擴大至文化、種族、說話、性別、身心障礙及社會階層,至近期認為多元文化教育是民主社會的基礎,其可增進正義公理,自由和平的生涯,使得不同民族、階級、性別、說話、宗教、特殊學生,皆能取得平正的教育機會,而且互相尊敬及浏覽(Sleeter and Grant,1988;陳美如,1990)。綜合上述敘述「多元文化教育」仿佛可以界說為「個別非論其所屬的種族、性別、社會階級或文化特質,應有教育機遇均等的機遇,而且透過延續不斷的教育歷程,成長個別的多元文化性,增進個別以多元方式知覺、評鑑、崇奉和動作,理解和進修去面臨文化多樣性,去接納賞識分歧文化的人所具有的差異」。

按照多元文化教育學者(Gollnick and Chen翻譯社 1994;Banks
翻譯社 1995;Kincheloc & Steinberg,1997)的看法,多元文化教育的目標可以歸納如下:
1.縮短同等的民主辦想和社會實踐之間的距離,削減因種族、性別和社經地位的分歧所造成的不同待遇翻譯
2.促使每一個來自分歧社會階層、種族、文化和性別團體的個別都可以或許享有公平的進修機遇。
3.能使個別熟悉並顧惜本身的文化特質和歷史成績,並建立自天成翻譯公司的價值感。
4.能扶助所有個別尊重其他族群,協助弱勢族群學生,增進全人類的社會平正與機遇均等。
課程是顯現教育理念的主要機制,課程背後所持的理論視野,影響課程的選擇與運作。Duncan(1986)指出多元文化教育的課程設計方針以下:
1.    使學生知道族群差別、本身文化之歷史及怪異性翻譯
2.    使學生可以或許分辨呆板印象、客觀地審閱自己的文化翻譯
3.    使學生接管每文化的怪異性。
4. 使學生成長正面的自我形象及對自己的決定信念翻譯
 
2、多元文化教師
多元文化課程要能成功,教師飾演著舉足輕重的腳色,而教師對多元文化的信念與知能,將是引領教師從事多元文化課程決議、實行的重要前提。教師可以透過充分多元文化的知能,了解自己的文化特點,傳遞正面的族群印象,以及連結歷史與文化的敏感性及對社會議題的警醒性,有意識的練習本身成為「文化人類學家」,如此,可深切體會所在地存在的各類分歧的次級文化,並認識各類分歧文化中的互動模式翻譯
 
3、當兩個文化在教室裡相遇……..
屏東縣巡迴教導傳授黃麗鳳教員與她的巡迴指點夥伴,從講授現場窺察到了文化差異影響進修策略與教授教養氣概的現象,教師多元文化的素養及教學設計,要靠敏捷的觀測能力與赓續多元文化常識促進與態度的改變。這是一條久遠又不輕易達成的方針,然則國幼班的區域卻最需要教師這些知識與能力,才能扶助幼兒有用的進修,達成有意義的進修成效翻譯
國幼班講授指點工作已經進入第五個年頭,在剛起頭時天成翻譯公司們的工作重點放在親職教育,因為現場教員最常提出來的問題是,不知該如何推動親職教育,該如何和家長溝通,對於家長提出不契合孩子成長的要求深深困擾著老師,我們辦了幾場親職教育的研習,但是在研習以後,鞭策家長工作依舊被教員們視為最頭痛的事。天成翻譯公司們做了一些反思:我們供給鞭策親職教育的策略似乎不適用於原住民地域和離島區域,天成翻譯公司們是不是該根據本地的文化特點及教化的觀念去找出適切的策略?然而對於非原居民籍或不曾在離島生活過的我們該如何深切領會本地的文化及傳統的教養觀?乃至在理解他們的文化、歷史佈景和家庭功能以後,天成翻譯公司們是不是該換個觀點去對待家長對進修內容提出、而我們卻認為是違背教學正常化的要求?
有個代辦署理教員曾在原居民地域任教一年,第二年他讓渡到離島,在我們進入他的班級時,他一直強調離島的孩子很難教,動作慢、吃飯慢、舉止進程需要的協助比起原居民地區的孩子還要多出很多,天天幾近都在催促捱子中度過,他認為原居民地域的孩子特別很是獨立,好帶多了。這個現象讓我們不禁去思慮,同為隔代教化比例甚高的兩個地區,為何造成兩種糊口自理能力有較著差別的孩子?難道這也是文化的差別嗎?那在進修上呢?我們是不是也該去思考我們提供的教材是否離孩子的糊口經驗太遠?假如答案是肯定的,那我們還能說原居民和離島的孩子進修能力較弱嗎?曾看過同一個公托兩個班教員的教授教養,他們都使用統一個教材,一樣是教訓孩子「走失」時該怎麼辦,一位先生照著教材內容毫無點竄地問孩子,「在百貨公司走丟了怎麼辦」,望著一臉茫然的孩子,先生趕忙先描寫百貨公司長成怎樣,以後孩子的回應照舊寥落,全班22位孩子,只有5位去過大賣場,有一位到台北看過101大樓;反之,另外一個班的教員問孩子是不是有走失的經驗,孩子人多口雜的搶著回應,教員追問孩子那翻譯公司們在哪裡走丟過,孩子的回覆是:「山上」,接著是一段精彩的對話,很多孩子都想頒發本身的經驗,最後老師幫孩子的回應歸納出在山上走失機可以怎麼做翻譯
國幼班教員們常常反應原住民地域孩子的秩序很難掌控,他們坐不住,對進修展現出低意願,但對於戶外動態的活動卻很投入,而離島的孩子除非學校分外要求,不然他們的學習舉止大都在教室裡,並且多半是靜態的進修。對於不同進修型態的孩子,我們是不是該行使他們的強勢能力設計學習活動,讓他們的潛能得以被激起?我們曾看過國幼班的先生設計戶外進修活動,該舉動的目的是要讓孩子進修辨認常見的字及本身名字裡的部首,每一個孩子拿到不同的字,以後在音樂聲中繞著五個呼拉圈跑,呼拉圈中心擺著分歧的部首,孩子在音樂停下來時必須站到准確的呼拉圈旁,過程當中孩子不但是在玩,同時也在進修,此時看不到分心或不肯介入的孩子。
由於文化、生涯環境、家庭型態的不同孕育出分歧特質的孩子,他們有分歧的進修體例及用不同方式在感觸感染世界,不管先生們來自哪一個文化,都該盡量的深切認識本地的文化特點,及細心察看孩子們的進修特徵,供應合適他們的進修材料及進修方式。衷心等候所有的先生們都可以或許:
1.   自動積極的熟悉、認識,並尊敬本地文化。
2.   把家長及社區人士當做成長園所本位/在地文化課程的專家,並約請家長介入教授教養流動翻譯
3.   視察和紀錄孩子的進修特質,並找出合適他們進修的方式。
4.   尋覓和搜集本地的各項資源,並將其轉化為上課的教材。
5.   多和公托先生進行交換,因為他們大多為本地人,可以向他們學習珍貴的經驗。
 
Banks, J. A.(Ed.)(1995)Handbook of research on multicultural education. N.Y.:Macmillan.
Gollnick, D. & Chinn, P. (1994). Multicultural education (3rd ed.),Columbus, Ohio: Charles E. Merrill.
Duncan,C.(1986). MutualCultural Education. New York: Routledge and Kegan Pual Inc.
Kincheloc,J. L.and Steinberg翻譯社S.R.(1997). Kentucky Education ReformTowards the practice of multiculturalism in teaching. ED391784.
Sleeter, C. & Grant, C. (1988). Making choices for multicultural education. Columbus翻譯社 Ohio: Charles E. Merrill.
陳美如(1990)。多元文化課程的理念與實踐。師大書苑。
 



引用自: http://blog.sina.com.tw/herlin1105/article.php?entryid=590253有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    annievd8f52c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()