
文字影像顯現「篳路藍褸,以啟山林」字元。(記者黃朝琴攝)
《關於島嶼》讓觀眾領受臺灣人歷經天災魔難練,練就處變不驚,沒有失去瞻仰星空,往前走的能力。(記者黃朝琴攝)
林懷民表示,《關於島嶼》准備3年,由全球5大國際劇院結合製作,包孕國家兩廳院、衛武營國度藝術文化中間、英國倫敦沙德勒之井劇院、法國巴黎市立劇院、美國教堂山市北卡羅萊納大學劇院,臺灣11月展開世界首演後,來歲英、美、法、德、俄世界巡演出檔期皆排定。
雲門舞集藝術總監林懷民表示,這舞作從島嶼動身,從早年《我的鄉愁我的歌》到近期《稻禾》,他歷年編過很多以「臺灣」為主題 翻譯作品,此次「島嶼」是一個隱喻,不是輕鬆康樂的內容,希望觀眾去思慮一些工作,領受臺灣人歷經天災魔難練,練就處變不驚的能力,「島嶼居民沒有失去瞻仰星空,往前走 翻譯能力」
林懷民進一步指出,此次文字影象從「婆娑之洋、美麗之島」動身,接續到「篳路藍褸,以啟山林」,將地名、山水、植物、動物名稱等代表臺灣的元素,全都融入成為影象一部份,以「星空」一幕為例,你可以看到八掌溪、櫻花鉤吻鮭、新高山(玉山)、滬尾、港都夜雨,透過文字 翻譯聚合與拆解 翻譯變換過程,成為與觀眾溝通的一個管道。
《關於島嶼》從臺灣 翻譯印象與氛圍動身,舞者充滿能量肢體,舞出和諧與衝突、挫敗與進展。(記者黃朝琴攝)
林懷民第90號作品《關於島嶼》24日在臺北國度戲劇院睜開世界首演。(記者黃朝琴攝)
觀眾可看到八掌溪、櫻花鉤吻鮭、新高山、滬尾、港都夜雨,透過文字 翻譯聚合與拆解的變換進程。(記者黃朝琴攝)
音樂設計梁春美表示,這支舞作音樂帶給桑布衣很大考驗,沒有原住民母語、也沒有傳統歌謠,純粹以聲音吶喊,發掘出靈魂深處的低吟嘶吼,歌聲成為島嶼的滄桑,擷取成為舞作 翻譯聲響。
記者黃朝琴/臺北報道
《關於島嶼》臺灣巡演為期1個月,11月24日至12月3日先登上臺北國度戲劇院連演10場,接著12月8日至10日進駐臺中國度歌劇院,12月16、17日南下高雄市至德堂,12月22至24日再折返嘉義縣表演藝術中心 翻譯社在行政院環保署、NU SKIN等民間單元贊助,將透過「彩排教育場」約請偏鄉學童走進藝術殿堂,帶給他們首次進劇場的體驗 翻譯社

一段段描畫島嶼文字 翻譯口白,衍生為漢字堆疊的視覺投影(記者黃朝琴攝)
《關於島嶼》11月世界首演,匯聚臺灣老中青三代製作團隊 翻譯社(記者黃朝琴攝)
服裝設計詹朴暗示,舞者服裝需要更鼎力道考驗,他開初偏重布料在身體上,所能揭示的美麗線條,結果舞者1、兩個動作就把舞衣給扯破,於是轉而思考服裝在身體更多的想像與結果。




影象設計周東彥表示,林懷民但願把口白文字以印刷體情勢轉化成視覺影像,又避免流於演唱會、MV 翻譯俗套,顛末幾回試驗,去除數位手工镌刻手藝的進程,讓成堆有意義的文字,堆疊成為天然的影象,人人熟習的文字,被拆解構成不熟悉畫面。

雲門舞集2017重頭戲、藝術總監林懷民新作《關於島嶼》,明天(24日)將在臺北國度戲劇院睜開世界首演,這齣舞作由臺英法美4國結合共製,匯聚臺灣老中青三代製作團隊,從臺灣的印象與氣氛動身,舞者佈滿能量肢體,舞出協調與衝突、挫敗與希望,一段段描畫島嶼文字的口白,衍生為漢字堆疊 翻譯視覺投影,加上原居民發自魂靈深處 翻譯蜿蜒流轉,除傳達島嶼的歷史滄桑,也訴說島民仰望星空,勇敢前行的能力。
林懷民指出,這支舞作約請作家蔣勳朗讀楊牧、黃春明、簡媜、陳育虹、劉克襄等今世作家描畫島嶼的文字,口白的字幕衍生為投影幕上,以漢字堆疊 翻譯視覺風光,另找來2017金曲獎年度專輯大獎製作人、臺東知本卑南族歌手桑布衣擔負詠歎吟唱,建組成的作品的聽覺背景。
文章出自: https://tw.news.yahoo.com/%E9%9B%B2%E9%96%80-%E9%97%9C%E6%96%BC%E5%B3%B6%E5%B6%BC-%E7%9C%8B%E8%A6%8B有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社