close
公證翻譯服務1. (字的)首先字母
2. (姓名或組織名稱等的)首字母[P1]
-----沒有任何政治意味 厭煩政治 與政治無關 不要過度聯想臆測 只是恰好想到我看到------分隔線
哞哞喵 wrote:
哞哞喵大大注釋過Drift了,
-----沒有任何政治意味 憎惡政治 與政治無關 不要過度聯想臆測 只是恰好想到我看到------分隔線
其實... 我好奇的是 Initial 為什麼會釀成 頭文字 ?
其實... 我好奇 翻譯是 Initial 為什麼會變成 頭文字 ?
我有聽到一個版本是如許說的唷~~
在此呼應。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
上述版本是在羅文嘉的網誌看到 翻譯,嗯~沒錯就是要競選台北縣長的那位
因為 Initial 的日文就叫頭文字AdaHsu wrote:
取自於羅文嘉-頭文字D哞哞喵 wrote:
n.[C]
取自於羅文嘉-頭文字D
vt.
頭文字D為什麼取名--> "頭文字"--"D" 呀?
以上D的說法是准確的,在漫畫出來時就有的說法.
Initial
上述版本是在羅文嘉的網誌看到 翻譯,嗯~沒錯就是要競選台北縣長的那位
這是准確 翻譯訊息~在原版的原聲帶裡也是註明這個單字
Initial D,個中D這字是指「Drift」,Drift字義上是「飄流」或「飄移」的意思,用在賽車是指「車行急速過彎時,以節制油門和剎車技巧,讓車輪橫向滑動 翻譯狀況」,也就俗稱的「甩尾」也就是飄移
a.
Mobile01上各類達人都有! ^^b
翻譯唷~~
所以Drift Driving, 取第一個字母就是 Initial D囉~^^翻譯公司最初的
2. 在字開首 翻譯
Initial D,個中D這字是指「Drift」,Drift字義上是「漂流」或「飄移」 翻譯意思,用在賽車是指「車行急速過彎時,以節制油門和剎車技巧,讓車輪橫向滑動的狀態」,也就俗稱的「甩尾」也就是飄移
文章標籤
全站熱搜