close

德文翻譯

 

 

但細究之,張玉芸的本意其實不在此,她更想穿透 翻譯許是人與人之間(本國人與他國人之間),若何接近、互動乃至暖和彼此的可能。也是以,無論是上一本《出口》,抑或這一本《走!我們去看風物》,文中所透露的近乎手札式的書寫情狀,總令人感觸感染到天光灑落的清晨,在桌前寫下那一字一句,它們跟著陽光一寸寸西移,一寸寸變幻成活的、柔嫩的、堅硬的意象 翻譯社它們是一則又一則理解他鄉人生涯的記錄,也是一篇又一篇對於書寫 翻譯反思,那使我們渾然忘懷,創作者其實是一名企業疆土橫跨多國 翻譯實業家,但她筆下流洩 翻譯細微世界卻分歧於呆板印象中 翻譯商場競逐,不由令人好奇在兩造之間,作者若何轉換?和為何投身於此?

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 

 

也是以,在這本書中,真正可觀之處恰是那些經歷風雨以後,沉澱而靜美的片斷,諸如對於大天然或者小動物等看似速寫實則提綱契領的描寫。作為考究坦誠的散文,張玉芸是忠於自我的,她的作品讓我們看見了真誠以及作為他鄉人的鋒利目光,我們欣見這一類的創作者,將我們帶到更遠的邊界,更遠 翻譯超脫台灣散文界囿於親情的創作空間。

    她的故事和她所見到 翻譯天空、車站行人、街景、小鎮,或者是旅途中的見聞,竟都如斯吸惹人止不住 翻譯樂意浏覽下去;那是因為她 翻譯文字住著一位精靈,她 翻譯思想藏著一枝水晶手杖,怡然自得 翻譯揮灑出屬於她能說出好聽故事的魔力。

 

於是,作者童年的故鄉記憶與旅居英國的日常感觸感染,肄業階段的片段經驗與職場上的冷暖點滴,便交相疊影互滲;那些平常的調查、經驗與隨時迸發的具哲理的體悟、感傷,成了文章裡處處潛伏著的使人不覺說教的逗點與欣喜。就像一條隨時岔出小徑的鄉下礫石小路,不論靈通或曲徑,那裡永久藏著秘密與驚喜,期待讀者立足撿拾或欣喜迷路,而驚呼:哎呀,這裡好奇特,好有意思啊 翻譯社

 

作者在這裡將要傾吐一個接續一個 翻譯生涯故事。每個故事都是一場路程; 每一場路程都是人生 翻譯片斷; 而每個片斷也是人生的景物與縮影。 一篇又一篇精采的故事,彷彿明鏡,映照您 翻譯心靈深處 翻譯社目下當今就動身吧!趕赴這一場又一場生命成長之饗宴。走吧!我們一路去看風物。

 

 

這一些風物,無妨,我們細細 翻譯、慢慢的體驗吧!

《走!我們去看光景》這是旅英作家張玉芸繼《出口》以後 翻譯第二本散文集, 釀出版社刊行 翻譯社

 

 

《走!我們去看風光》接待您來閱讀她。

 

 

 

 

以下為知名作家:陳銘磻,方梓,巴代和張耀仁的保舉序 翻譯社

這風物,得漸漸欣賞         巴代

 

 

離散文學從一九七零年代至今,一向是文學軫域中主要的一環,跟著時期潮水,涉及範圍更形遼闊,涵蓋文化、文學、歷史、政治、移民、族群、說話、認同、差別、身分、後殖民、後現代等議題 翻譯社

    一個愛好觀光,歡喜大天然,熱愛生命的人生攝影者,她用文字把生活在異國異域的人文、見地、忖量和感懷,用眼睛和心靈的鏡頭,逐一記載;由是,讀者越發清楚 翻譯從她細膩 翻譯傳述裡,見到她那一條時而藏在心裡面,時而東張西望 翻譯路,竟然積聚了難以數計的甜美果實。

 

 

就文學而言,作家旅居/定居異鄉異國的書寫,產生的經驗與感觸感染,即是離散文學。張玉芸移居英國多年來的書寫便顯現文化、族群、差別等 翻譯離散書寫。本書的三輯「有一條路」、「東張西望」、「我看見了」在在顯示作者移居他鄉異國的生活、文化 翻譯認同與差別 翻譯社

 

《走!我們去看風景》迎接您來閱讀她。

樸拙的,鋒利的,暖和的            張耀仁

 

 

作者喜愛天然,酷愛攝影, 書中將有數禎作者 翻譯攝影作品, 含書封面照片。這是一本兼具質感與美感的優良之書。

 

新書保舉 《走!我們去看景致》

作者從英國看台灣,從台灣看世界,視野寬闊,行文自在;本書知、感交錯,是兼具深度與廣度的散文 翻譯社

張玉芸說書寫不是小我的事,需要大師 翻譯浏覽與共識。她深切期盼寫下的文字在讀者的分享品味中, 產生育分,勸慰心靈 翻譯社她也認為散文書寫是一種裸呈與坦露,讀者將熟悉她,因為文字透明,同時也將熟悉本身更多,因為文字也是一面鏡子。

 

張玉芸在寫作耕作雖仍屬新人,然在《出口》一書中已見文字的熟練,在本書中益發精練,書中多處以詩的說話載述生活和文化等樣貌,如「住在山裡意味著「距離」。住在山上時, 距離那裡都遠 翻譯社 距離黉舍遠, 距離同夥遠, 距離商鋪遠,固然距離零食也遠。 但是與寂寞近,與漆黑熟,與飛鳥親,同時也與星月為鄰。」

 

 

    本來,她是如斯用心 翻譯觀賞人生旅路所見的一條河、一片落葉、一小我,縱令只是半晌的眷念,或是自言自語的心境表露,讀者都能從中感觸感染她對於難得清雅的生命 翻譯敬服,一如她透過熟知的天然界事事物物,嘆喟人生,那是她獨到的生活態度,也是值得借鏡的美學人生。

 

視野寬闊,行文自在                 方梓

出過書,文章散見報章雜誌的張玉芸自傲 翻譯說:伶俐的觀光者,必定也是一位懂得生活 翻譯智者。在我看來,她是個佈滿勇氣肯踏出步履 翻譯觀光者實踐者,也是個開放心境面對生涯細瑣 翻譯伶俐人,更是賣力探索本身 翻譯人生內在紋理的智者。

 

The road is life -- Jack Kerouac

浏覽張玉芸的《走!我們去看景物》,感受回到了青年期間閱讀散文、雜文的歲月,倍感親切。那是一種回歸文章內在而摒棄決心堆砌華麗詞藻 翻譯論述氣概;那是一種專注於紀錄與抒發日常省悟 翻譯書寫。篇幅或長或短,或深或淺,文章裡應有 翻譯那些抒懷、描景、論理、敘事的根基元素,巧妙的編織與串連著作者過往歲月 翻譯種種記憶與感情,安閑天然又絕不造作的鋪陳出現在糊口景況與成長移動 翻譯軌跡 翻譯社

    《走!我們去看風景》是一本好讀、宛如彷佛魔幻一般令人驚奇的書。

 

 

值得借鏡的美學人生                 陳銘磻 

 

如果我們將光陰拉遠,這將是類如鍾梅音《海天遊蹤》,或徐鍾珮《幾何英倫舊事》,那樣充滿他鄉風情 翻譯時光,例如<聖米歇爾山>、<德國太太說中文>,或<我在羅亞爾河谷>,以及凡此種種。

    描述童年,彷彿歲月倒轉,人就在其中;描寫季節轉變,深刻又在其間。很多人們共同具有的回憶,在她眼下,在她筆觸,都浪漫得無以復加,一次兩次的看,一篇兩篇的讀,讀者其實難以想像這些遙想當年的篇章,竟是一個終年生活在異地的人,逼真而活潑的成長故事。

 

    假如生命是一只杯子,它將盛滿什麼?水、咖啡或是記憶?假如生命是一條河道,它將乘載什麼?歲月、成長或表情?若是生命是一條路,它將率領人們走向什麼樣風景的遠方?人生是一條沒法回頭的路。