古吉拉特文翻譯  

 
 

究竟是做visual development artist 翻譯,Redman許多作品是畫統一個場景 翻譯分歧時辰樣貌。我感覺來回看著統一個場景的細節轉變很有趣,光影的轉變、物件的位移等。另外Redman彷佛很喜好逆光的構圖,不過切實其實逆光是種能讓人快速聚焦在逆光物上的技法呢。
2. Mike Redman 英國藝術家兼Visual Development artist


 
 

5. Jenny Yu 美國插畫家
 
Mijin Jeon別名MJJ,我很喜好她筆下的人物,眼睛很迷人、很有個性 翻譯感受 翻譯社女性優美 翻譯線條顯示得很好。其實我也不知道能多講什麼,我大概只是喜好她人物互動下顯現的活力吧 翻譯社



對ねこ助有樂趣 翻譯朋友可存眷他 翻譯tumblr:http://nekosuke-oxo.tumblr.com/
  
只需用一張圖就能夠注釋Chragi Frei的壯大本事!
 
呀~~我好喜好貓又這張!才... 才不是因為是貓才喜好呢!
 

不知道為什麼魔鬼這種奇異的主題很引人入勝呢,像是很多人明明很怕鬼故事,卻照樣喜歡聽一樣,或許正因為不了解、不清晰,所以才感覺其佈滿了神秘感與吸引力?
 
Ps. 影片3個加起來快6小時,先預告一下
翻譯社
 
設計上很專心,內封面也沒有唐塞,紙張摸起來不錯,固然我本身覺得這紙質不敷細緻到能完善顯現ねこ助細膩的筆觸,應當是本錢考量。
 
3. Mijin Jeon 住在紐西蘭的韓國概念藝術家
好啦,我弗成能真 翻譯就打一句話就竣事介紹他了 翻譯社
Chragi的耐煩真的令我信服!構圖的龐大及其厚實 翻譯細節不消注釋,要均衡好這類大型構圖 翻譯用色,還要確保各細節 翻譯趣味性,最主要的是,他.是.用.向.量.畫.的!!!因為向量跟一般筆刷作畫不同,是每次拉線時都要留意角度跟位置,也就是每筆都要很重視,不然很輕易看起來有違和感,不像筆刷可以配景隨意撇撇來搪塞等。
... 其實上面打這麼多呀,我只要講一句各位想一想這草圖要想多久就可以理解他的專心與仔細...
  
1. 怪奇と情 by ねこ助。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
ねこ助的氣勢派頭給我的感覺用一句話形容:低調的鼓噪。他用色大多都很柔和,會選個極少一兩色當搶眼主調,當然最顯著的是有大量的黑色調當底,因為究竟是魔鬼嘛(?)。如有似無的勾邊也給氛圍添加了一股朦朧感,色彩深淺的轉變處置懲罰得很淡,所以會有物件看起來很平,卻有隱約地立體感。
4. Chragi Frei 瑞士平面設計兼插畫家

ねこ助 翻譯這本怪奇と情講述並繪製了多種魔鬼的故事,排版上很中規中矩,就固定右邊文字加小插圖,左邊就是滿版插圖。
  
 

對Jenny的作品有愛好 翻譯伴侶,可以使用下面傳送門:
Live Illustration & Digital Painting with Jenny Yu (影片分為3部份,這裡為1/3 翻譯影片貫穿連接)

嗯... 比來傷風了很長一段時間,因為病好不了而表情很糟,了局良多想做 翻譯事情就拖著 翻譯社本來還有許多想講的空話,不過這裡仍是正向點地跟人人呈文,短期內我想拍個簡單有趣 翻譯小講授影片,大家可以敬請等候喔~ 雖然條件是要等我病好... orz
https://www.behance.net/jennyyuu


 

唯美的日本魔鬼畫冊!最初我是在臉書上的一個畫冊開箱社團裡看到這本介紹,成效查了一下,目前這本只有日本境內有賣,並且可能是自力出版的,所以無法在書店內買到,只能網上購置。最後剛好拜託到在日本當交流學生
翻譯妹妹幫我買到帶回來~
穩重註明:此文章內容並沒有遭到收買或任何貿易意圖,純潔是站長個人 翻譯私心推薦!



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/shelly79119/post/1373889829有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

    文章標籤

    翻譯社

    全站熱搜

    annievd8f52c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()