論文翻譯價格推薦

下載佳作六 翻譯作文原卷

反諷而有趣的破題,帶出民眾面臨颱風災害的複雜心理 翻譯社接著清晰說明苦悶與诙諧的關係,進而反省批評,深入剖析社群網站激發的問題,導出自發的主要性。

佳作五:層次清楚,持論精闢,思想深入

佳作六:論點清楚,佈局井然,文字流利

下載佳作五的作文原卷

全篇以諷諭 翻譯筆調展開議論。稱「歪腰郵筒」為「藝術品」;稱鑒賞者為「列隊人龍」;感謝媒體的「大肆報道」,以見其「素質降低」,皆寄寓深刻 翻譯諷諭之思。諷諭之餘,更提出反思,其一是媒體應存眷貧困、環保、食安等議題,而非「歪腰郵筒」;其二是國人應存眷國家的競爭力。省思問題,別具隻眼。

下載佳作三的作文原卷

佳作三:體悟深刻,條理清楚,文字流暢

下載佳作八的作文原卷

以自我觀察與感受破題,由喜愛 翻譯心情,轉而為煩膩、懷疑,從而提出反思與檢討。前後心情的升沉,長短得失的闡明,皆層次明晰,節拍明朗。

佳作一:體悟深刻,脈絡清晰,筆鋒帶有豪情

佳作九:理性感性兼具,論述條暢,說理明晰,文彩精彩

下載佳作十的作文原卷

下載佳作九的作文原卷

佳作八:層次井然,布局穩妥,首尾圓合,文筆明晰

開篇先精簡勾畫「歪腰郵筒」事宜,由正反立場思慮事宜所激發的迴響,從民眾跟風的檢討,思慮公共平安的重要性。其次,則以創意轉化「歪腰郵筒」的做法,凸起臺灣人民的诙諧性格 翻譯社通篇扣緊正反角度書寫,力圖事理兼備。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

下載佳作七的作文原卷

本文先藉風災死傷人數和「歪腰郵筒」惹人目光,巧妙製造反差關係 翻譯社其次針對新聞媒體的大量散佈,及眾人跟從潮水旁觀、攝影等現象,深入檢討、評論。末段復就正反兩面陳說,綰合正文旨意,揭示說服力。

佳作二:取材豐贍,構造周密,文辭精鍊,意旨深雋

本文先從社會層面說明「歪腰郵筒」帶來的「小確幸」,但此現象值得憂愁。復採古今對照手法,從象徵層面歸結「歪腰」在現今社會體現出謙和、包涵與柔嫩 翻譯文化意涵 翻譯社通篇從正反兩面闡述,能扣緊題旨,深切發揮。

佳作十:體驗細微,布局穩妥,首尾扣合

下載佳作一 翻譯作文原卷

佳作七:舉證適切,詮釋得宜,結構勻稱

以「歪腰郵筒」現象破題,進而陳說當時媒體報導嚴重失衡,忽視災情而過度偏重跟風的歡喜民眾,省思本身能力的渺小,進而指出以歡笑面臨「災後社會」的危險與悲哀,強調「哀傷與凝重」不代表萎靡不振,而是需要的尊敬與理解。

大考中間學測閱卷組從105年學科能力考試國文考科 翻譯作文中挑出10篇佳作,每篇均能把握題幹要求,緊扣題旨發揮,具有感發得宜、說理切當、言之有物等長處,讓我們一起來看看吧 翻譯社

文/大學問編纂部

本文以「苦中作樂」、「洞見瑰麗事物,並轉化為度過苦阨的氣力」發端,然後必定人們能就「歪腰郵筒」設想,從而自「苦阨 翻譯覊絆」中突圍,以面對不如意之事 翻譯意義和價值 翻譯社

下載佳作四的作文原卷

以天災、郵筒、小確幸所構成 翻譯反差破題,進而探討急難救助與「歪腰郵筒」的小確幸孰輕孰重,指出城鄉差距、本錢主義社會 翻譯行銷炒作扭曲了社會價值。最後強調世界需要 翻譯並非小確幸,而是認知何者為嚴厲的議題,首尾呼應。

佳作四:闡述周全,布局勻稱,脈絡清楚

扣緊「歪腰郵筒」引發 翻譯現象,指出臺灣人能以「隨和、有彈性 翻譯心」、「苦中作樂 翻譯幽默感」面對劇變,遂有樂觀正面 翻譯調適能力,並以此詮釋「歪腰郵筒」的療癒功能,進而推闡臺灣最美的不是傲人的地輿光景,而是溫暖的人情與堅韌的民族性 翻譯社

下載佳作二的作文原卷



來自: https://udn.com/news/story/10443/2104490有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

    文章標籤

    翻譯社

    全站熱搜