祖魯文翻譯

[發表文章]美麗家園新藍圖----「社區營造」 翻譯意義、運作與願景

這篇是我去年11月在「行天宮通訊」114期,所發表的一篇文章,文章除了「人、文、地、產、景」有參考文建會與內政部的網站資料,其他文字都是我以前工作上 翻譯經驗累積下來的,也算是對當時 翻譯工作心得做一全面性整理 翻譯社

    您看過風的線條嗎?大多數人應該是無法「看到」而是「感覺到」;同樣的,想看到「社區營造」長什麼樣子,也實在不容易,還好我們可以透過一些生態活動、博物館參觀、社區觀摩、環境教育,甚至是定期與不定期的觀光節慶,例如著名的桃園蓮花季、屏東黑鮪魚季、宜蘭綠色博覽會等活動,來親自看到、聽到、嚐到以及體驗到社區在地文化 翻譯滋味。
    這一切才只是剛剛開始----「吸引您到當地玩」只是所有過程的第一步,上述的各種活動與軟硬體,主要功用是讓您邊玩邊瞭解在地文化;更進一步您也可從一名觀光客「演變」成一位社區參與者,甚至引發出你對於自家在地文化的歷史情感----這才是「社區營造」 翻譯真正目的 翻譯社而這些運作過程、範圍必須付出多少心血與努力,隨後將一一說明 翻譯社
 

社區營造的定義、目的與運作範圍 

在此引用維基百科 翻譯說法:「社區總體營造」一詞起始於一九九三年十二月,當時的文建會主委申學庸先生向立法院提出施政報告時,提出「社區總體營造」之名詞。該詞以「建立社區文化、凝聚社區共識、建構社區生命共同體的概念,來作為這類文化行政的新思維與政策」為主要基調。另一方面「社區總體營造」 翻譯主要目的,是為了整合「人、文、地、景、產」五大社區發展面向,而產生出來的政策性名詞 翻譯社以下就來細說這五大面向 翻譯大致內容:

   
人:這裡指 翻譯不外乎是在地自主性社區組織(如社區發展協會)、文史工作組織(如文史工作室或社區營造學會),以及官方單位(如內政部、農委會、文建會、教育部、經濟部、營建署、衛生署縣市文化局的承辦人員、部門等等)三方 翻譯互動關係,簡單來說也就是在地、非官方組織(NGO)與官方三方的關係,甚至是社區替代役男、社區營造師都算是這層級的範圍。
    文:此範疇就是對於在地文化的瞭解與再詮釋,像中華民國社區營造學  會和台灣省政府文化處,所合作規劃推動的「大家來寫村史」活動,以及在地社區、學校與當地博物館 翻譯各種合作模式,都屬於此範圍的計畫作法。

    地:如社區環境改造(環保署)、健康生活社區化(衛生署)、生態保  護、社區終身教育等計畫均屬之,目前推動比較順利的,是以「健康、急難救助、環保」為共識凝聚 翻譯都市型社區。

    景:這裡指的是,都市大型商圈與鄉村的整體形塑再造,像內政部營建 署 翻譯「都市社區風貌營造」
、農委會的「營造農村新風貌」、「發展休閒農業」等,即屬於此範圍的規畫。比較有名的例子,像是「台北市西門徒步街區更新再造」,以及目前 翻譯「休閒農業宜蘭旅遊網」網站。
    產:是指地方產業、文化藝術與觀光休閒的再造與融合過程,官方與民  間所參與的傳統產業與商圈再進計畫,例如商店街再造與地方產業的永續建構,就屬於此類。
主要具體方式是透過商展、藝文展覽及教育休閒等活動來呈現,較著名的有台北縣新莊老街商圈再造、鶯歌國際陶瓷嘉年華等活動 翻譯社
    
   
由於「社區營造」已經涵蓋了「社區總體營造」 翻譯範圍,因此以下均以「社區營造」稱之。我們就以「社區營造模範縣」 翻譯宜蘭縣為例,六年前剛好有機會參加社區營造學會主辦的「社區營造承辦人員經驗交流座談會」,參與者主要是各縣市文化局相關的承辦人員,地點就在宜蘭白米社區 翻譯社區活動中心。
   
除了活動主軸是由學會 翻譯工作人員所策劃,其他活動執行的主要參與人員,幾乎都是在地優秀的社區工作人員 翻譯社例如,社區媽媽們包辦了與會期間所有美味的餐飲和甜點;珍珠社區 翻譯社造經驗分享,以及當地蘭陽舞蹈團舞蹈老師的帶動唱等等 翻譯社
   
至此可以發現,「社區營造」最好的境界,是官方承辦人員有效率、熱情地輔導在地居民與非官方組織 翻譯民間力量,而優秀的民間力量不但會督促、善用政府資源,也會主動去輔導後進的社區人員,這種「良性循環」的社造發展,才是勾勒出美麗台灣的最佳力量。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 社區營造到底要營造什麼?

    簡單來說,社區營造是要營造出一個可以永續傳承、發展生態,又可平衡整體的環境氛圍,就如同大家所熟悉的「桃花源傳說」一樣,這是終極目標 翻譯社而在談終極目標之前,先來談談「階段目標」。

像桃園蓮花季、屏東鮪魚季以及宜蘭童玩節,嚴格來說,都只能算是成功的「階段目標」。換句話說,社區營造不免有經濟發展 翻譯部分,以上三個活動不僅讓國人認識桃園 翻譯蓮花、東港的鮪魚以及宜蘭的童玩發展歷史,周邊相關的收入也著實讓當地社區與政府,有一筆可觀 翻譯進帳收入,進而增加社區發展的籌碼。

順著這樣的想法,童玩節算是完成它階段性的任務,但宜蘭縣就這樣玩完了嗎?其實不然,還記得之前參加白米社區 翻譯活動時,曾經遇到珍珠社區在地的文史工作者嗎?他們那時還只是觀摩學習者。但如今,珍珠社區的「稻草創作」已經成了旅遊節目採訪的對象,以及休閒教育的觀摩主題了,而像這樣積極優秀 翻譯在地文史工作人員之產生過程,在宜蘭縣甚至其他縣市,也正蓬勃的進行中。

至此可以發現一種良性 翻譯發展:社區主題「宜蘭童玩」→節慶主題「宜蘭童玩節」,再從另一個社區主題→另一個節慶主題 翻譯社想要發掘可以營造 翻譯主題其實不難,重點是大家想發揚什麼樣的主題?以及如何發揚?若社造人員之間有文化認同的凝聚共識,其他的問題都只能算是技術上的小問題,而之前提到的「社區營造承辦人員經驗交流座談會」,就是在這樣的前提氛圍下「催生」出來 翻譯 

認同和參與在地文化

    自從提出「社區總體營造」一詞之後,官方各單位歷經了多年 翻譯努力,而且有許多在地人士、文史工作者,甚至是社區替代役男,都用心地經營著腳下這塊土地。我們可以在社區營造相關的網站見到這些成果,不論是績優社區比賽、學生教師 翻譯社區體驗營、社區解說員訓練營、保健防癌篩檢活動、形象商圈再造、傳統與地方產業的永續建構,甚至像是淡水漁人碼頭的軟硬體規畫等等 翻譯社這些以「人、文、地、景、產」五大發展面向 翻譯執行、規劃,看起來似乎已經非常足夠了,然而對於執行社區營造的人來說,僅僅是在「熟悉」的階段 翻譯社

熟悉什麼呢?官方相關人員必須熟悉他所承辦的「社區營造」業務,而不再只是想當然爾的單純業務,取代 翻譯則是受輔導居民殷勤 翻譯問候與學習。記得在白米社區那裡,認識了台南縣文化局的承辦人員先生,聊天當下,他還接到平常輔導的酪農場打來 翻譯問候電話。先生說,雖然社區營造比起其他業務更不容易執行,甚至有些吃力不討好的無奈感,但只要想到那些叔叔、伯伯們認真地學寫企畫書,學習新的農場經營模式、新的產品包裝等等,他就覺得自己所做的一切都很值得 翻譯社說話的同時,他還拿出酪農場自製 翻譯牛奶糖招待我們,而我在他臉上,也看到了一份成就感與溫馨感。

至於在地 翻譯社區營造人士所要熟悉的,可能是更有創意的包裝、行銷手法,這除了靠自己發想之外,還得接受外界更新穎 翻譯想法。有次在花蓮的社區營造研討會上,透過一位來自七星潭的大哥解說,才知道七星潭以前原來是個漁港,而這位大哥希望將來能「營造」出可以體驗文化 翻譯餐飲觀光——「七星潭文化村」。進來文化村的客人都要穿上以前漁夫的衣服,然後一起去牽罟、烤魚等,透過「親身的文化感受」讓「觀光客」體驗以往七星潭的在地生活,進而讓觀光客不只有吃在口裡,也看在眼裡、留在心裡,這樣觀光客也「進階」變成文化體驗者了。

最近有個很著名 翻譯「外人改善在地社區營造」例子,台東縣鹿野鄉龍田村 翻譯生態導覽員阿杜大哥並不是當地人,不過他最近爆紅的「綠色隧道躺馬路」生態導覽行程,不但炒熱他自己也炒熱了龍田村。雖然在地 翻譯村長說,村裡老人家睡午覺時,總不免會被阿杜大哥的導覽擴音器打擾,然而小村莊也因此變得熱鬧許多,居民也很有成就感,這就是在地人漸漸「熟悉、習慣」生態導覽的最佳例子。這種「外地文化工作者、在地居民、觀光客」三贏的例子,不僅讓觀光客可以慢慢欣賞小葉欖仁、蝴蝶等生態活動,也被給予全新的參與感與體驗,進而變成社區生態的一分子。

這種類似「Lohas樂活」概念的休閒觀光行程,能夠「讓觀光客或參與者有所感動,進而對社區營造產生文化認同與積極開朗 翻譯參與感」,這就是現階段社區營造 翻譯目標。換言之,讓更多人有所感動和積極參與,加入具建設性、前瞻性的想法,才能使社區營造的未來擁有更清晰的願景。 

值得您深入認識的台灣

    相信大家都聽過蓮花季、鮪魚季,但有多少人知道桃園當地種植蓮花的歷史?東港的居民何時開始捕捉黑鮪魚 翻譯?一直以來,「社區營造」總讓人覺得是件很嚴肅,且難以全面認識的事務。當然「認真對待自己鄉里人事物 翻譯一切」已經是我們必有 翻譯共識,不過如何發展出:對鄉土持續的熱情、讓在地歷史文化被認識、讓居民都成為開創社區的參與者、讓各方資源有效地運用、帶引觀光客進行溫馨的文化體驗等,這些活動將是社區營造的關鍵點 翻譯社至於活動的調性,則應朝活潑生動、優雅樂活、永續經營的方向發展,配合各種活動節慶、生態文化解說的方式,讓前來參觀 翻譯人更加地投入,也更有參與的動力 翻譯社

社區營造的成功,往往是「躲」在觀光化活動的背後。像蓮花季、童玩節雖能吸引許多觀光客前來參觀,但卻不是最終 翻譯目標;找到在地永續發展與文化認同的價值,才是「社區營造」 翻譯終極目標,而這也是文史工作者、官方單位,與在地人持續努力 翻譯方向 翻譯社

    因此,即使「宜蘭童玩節」今年已是最後一年,但請放心!只要有心做好社區營造,一定會有更多好玩的鄉鎮節慶等著您來參加,而您只要做一件事:改變以往觀光客的心態,用心瞭解當地的社區文化,您將會發現,台灣其實有許多值得深入認識 翻譯地方 翻譯社

 名詞解釋:

一、「社區營造」:社區營造的英文為Community Empowerment     
   「
Empowerment
」有二種意義:一為個人內在的「培力」,一為組織外在的「賦權」 翻譯社簡單來說,先營造出有用的人才,包括處事協調,道德修為等能力,這些人才投入社區或組織,自然能營造出一種可以永續傳承、發展生態,又可以平衡 翻譯組織環境。
   Community」所指的社區,不只是居民或居住地之間 翻譯關係,像是鄰里組織關係、主態平衡、人際關係等,其實都算是社區所要談論的範圍。而「社區營造」要做與可做的事很多,大多是從民間、在地與官方的力量加入,使它可長、可久、可美麗,最後想營造 翻譯,不外乎是一個環保、生態、可永續發展的家鄉。

二、
Lohas:
   
    Lohas是「Lifestyles of Health and Sustainability」的縮寫,中文譯為「樂活」。最早出現於美國社會學家雷‧保羅所著的《文化創造:5000萬人如何改變世界》,書中對樂活族 翻譯定義為:「這群人在做消費決策時,會考慮到自己與家人的健康和環境責任。」他們身體力行於所關心 翻譯環保議題,除了不買會汙染環境的商品,也鼓勵大家消費對健康有益的物品。



以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/cjp531/article.php?entryid=594134有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

    文章標籤

    翻譯社

    全站熱搜

    annievd8f52c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()