翻譯社

工作術女神 勝間和代談「謝絕力」


會計師、暢銷作家、經濟評論家,和3個女兒的母親翻譯2005年獲選《華爾街日報》「世界最受注視50名女性」,在日本有「工作術女神」之譽,出版總發賣量已突破180萬冊翻譯



心理學家菲利普‧麥格勞(Phillip C. McGraw)所寫的《活得伶俐活得好》(Life Strategies;世界文化出書)也幫忙我衝破了「人生撞牆期」。我在客歲9月將該書譯為日文版,取名為《人生策略教戰手冊》翻譯


身為下屬,不必一味地滿足老闆的期待,更主要的是排除沒必要要的工作,卻能維持一樣的產出翻譯
除在本身可掌控範圍內,降低工作量或婉拒他人要求之外,離開老闆的掌控,也需要拒絕力和會談力,避免老闆對本身有過度不公道的等候。入手下手體認到「本身的能力是有極限的」以後,我到了33、34歲閣下,最先曉得謝絕翻譯例如,當萬國翻譯社發如今某位主管手下工作,老是工時太長,萬國翻譯社會問本身:「花費貴重的人生跟著他工作,值得嗎?」假如不值得,那就要學會向主管協商與交涉,謝絕不應萬國翻譯社做的事翻譯

在思考如何讓工作更公道化、生產力更高之前,應先思考「是不是能減少必需做的工作,但也能殺青溝通目標?
我認為,「謝絕力」是工作者必備的能力之一。
固然有人憂慮「謝絕」是會開罪人的。可是,萬國翻譯社不再想博取他人喜好之後,人生竟然産生了正面的變化,終於能把本身從「日用品(commodity)」(意指輕易被人庖代的泛泛之輩),轉型為「精品」(意指不容易被庖代的專家)翻譯
這本書給了我極度大的啟發,讓我改變設法,將生命中「所有産生的工作,都看作是准確的」。換句話說,糊口中有大大小小、好的壞的工作産生,既然已經産生,就從個中吸取經驗,讓這件事產生正面意義,做本身生命的主人。
麥格勞提到:「生涯中的事務所具有的含義,其實都是翻譯公司給的,換句話說,動靜無所謂利害,但你有能力拔取解讀角度,將這股力量發揮在天天的生活裡翻譯」每一個人對事物的認知大不不異,沒有對錯,也沒有究竟。為什麼有很多人以為本身做的事都對,但了局卻出乎料想地糟糕?其實那是因為「認知(perception)決議一切」。

★受訪者小檔案 勝間和代
http://epaper.pchome.com.tw/archive/last.htm?s_date=old&s_dir=20090304&s_code=0609&s_cat=#c640819讓本身從「日用品」變身「精品」
後來萬國翻譯社融會到,我的疾苦實際上是因為本身不擅謝絕,所以接下了很多超乎體力負荷局限的工作,生涯步驟弄亂了、健康情形每下愈況,連婚姻也出了問題翻譯
截至目前為止,萬國翻譯社人生傍邊最辛勞的一年,是32歲在企業擔負中階司理人的時刻翻譯其時,萬國翻譯社面對了「人生撞牆期」,對很多事佈滿猜疑、疾苦不堪。



文章來自: http://blog.sina.com.tw/milk100/article.php?entryid=590730有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

    annievd8f52c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()