英語翻譯社

第三件事,文法是用出來的,而不是背出來的。如果今天有一個正在學中文的外國人,忽然問你中文的文法規則,我們大部分的人都無法诠釋,但天成翻譯公司們卻都可以不假思考地正確利用—並且可能從六歲就已經會用了。所以進修一種外國說話的時刻,別忘了也是一樣的景遇,最好的學習方式不是背誦劃定規矩,而是模仿、利用,直到翻譯公司本身的耳朵聽起來順了,凡是就是對了。文法跟字彙一樣,不是那種可以預先學起來放的器材翻譯

以上摘自褚士瑩《給自己的10堂外語課》p39-43

大部份的人在學習說話的時刻會犯三個錯誤,那就是:學得太辛勞、背誦太多沒有效的字彙、跟背誦複雜的文法翻譯以致於把進修外語釀成一件很堅苦,又很無趣的事翻譯假如天成翻譯公司要立即起頭進修印尼語(或任何說話),我只要提示自己這三件事。

文章標籤
褚士瑩 給自己的10堂外語課 說話學習

更多精采內容

購書資訊 

第二件事,除早期的一百個單字之外,接下來最好所有的字彙,都是在平常適用的句子裡學會的。碰到不知道的字就去揣摩猜測、去問人、去查字典,若是翻譯公司背下大量字彙,那你只能考好試,不克不及真的學好語言,因為若是不是在真實情形裡學的字彙,真的需要用到的時候,你不大可能能快速的從記憶中把這些隨機的字彙翻出來。

 

反過來複習的時辰,除正文外,演習也不克不及偷懶省略,假如發現自己不克不及回覆習作的所有問題,就再往前一課,直到你能夠完全把握那一課為止翻譯

可惜我們良多人學到教材的一半,就因為各種原因中斷,比及再想起來或是再次下定決心,中間已經隔了好幾個月,這時候該怎麼辦?最好的方式是,從前次中斷前的最後一課起頭,然後往前溫習,而不是從第一課。

有了進修過好幾門外國說話的經驗今後,我一點都不需要問自己:天成翻譯公司學得會印尼語嗎?」

一旦最先進修以後,每天的進修時候不用太長,就算半小時也能夠,究竟我們還有良多另外工作想做、要做,可是最大的隱諱是三天打魚、兩天曬網,一旦起頭就要天天進修持續一段時間,直到有基本的根蒂根基為止,不然就像停停蓋蓋的地基,懦弱的地基是沒有門徑往上蓋房子的,最好的長度是每天一個小時到一個半小時,中心可以短少憩息一次,或是分成上下戰書一天兩次。

>>博客來網路書店 >>金石堂網路書店 >>晨星網路書店

 

給本身的10堂外語課-2

>>誠品書店獨家版封面

所以我第一步就是要挑一本簡單的教材,最好是有附語音檔的,所謂工欲善其事,必先利其器,假如這是一本好的教材,應用好的教授教養方式,那麼可以節流好幾個星期的進修時候。所謂好的教學方式,就是十二個小時份量的教材中,能夠幾近涵蓋你會用獲得的所有內容,所以只要一本就夠了翻譯假如英語不錯的人,無妨斟酌美國的外事服務局(FSI,全稱是Foreign Service Institute)所出書給美國交際人員進修各類外語的教材,就是屬於這類一本就夠的好教材,固然比力貴,然則值回票價,就算不是外交官常人也能購置。

第一件事,學說話不需要吊頸刺股,開開心心交一個本地伴侶所學到的說話,可能遠勝於小心翼翼上說話學校好幾年的結果。

當把握一個說話的根基構造,同時積累到一千個字彙今後,就是可以從低級進入中級,起頭浏覽了。浏覽報紙、雜誌,看電視、片子,聽網路收音機,甚至告白,而不是課文,因為真實世界的用法,會快速加強對這個語言的把握能力,還有真正有效的字彙,從本身有愛好的版面或節目起頭,就算是演藝圈的八卦新聞也無妨,假如可以或許去觀光,跟本地人直接交換,仔細聽他們怎麼措辭,平日會有突飛猛進的結果。
一旦有中級水平以後,延續讓生涯裡面出現這個外語的元素,繼續閱讀報紙、雜誌,看電視、片子,看廣告,平常在網上連線的時候固定打開網路收音機,就能夠在不需要額外花時候跟金錢特地進修的情形下,保持已有的水平翻譯

我真正最需要問本身的問題其實是:
「你這個怠惰的傢伙,該不會在三個月以內功敗垂成吧?」
學說話的真實狀況,就是這個模樣。



本文來自: http://titan3.pixnet.net/blog/post/38698225-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%ef%bc%8c%e6%8f%90%e有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜