泰文翻譯

貶低本土說話以推行「國語政策」的行為是以往政黨採用的手段。這語言政策導致台灣的本土語言釀成此刻的弱勢說話,流失水平愈來愈嚴重,從多說話共存的社會變成華語為主。在日治或之前,華語還沒大範圍進入台灣時,不管什麼階層,大部份人利用台語的情形下,台灣的科學、文學、醫學或是數學等科目都是以台語進行會商。到目前,黉舍也不知不覺變成純華語教學,連筆者在大學裡使用台語報告也會被質疑「為何明明用華語可以來呈報的,卻要利用全台語來報告呢?」翻譯筆者在公共場所使用本土說話不單沒被鼓動勉勵,反而會遭到在地人的白眼。其其實地人是否應該反思為何台灣社會出現一群保育本土語言的人呢?原因很簡單,因為這群人不甯願台灣落空本身的文化特色,更進展透過公然使用去叫醒台灣人的保育弱勢說話的意識。

說話原本就一個民族共同擁有的,不是特殊屬於社會中某一階層的翻譯比來有人跟筆者說「中產知識分子不成能跟你講台語」,筆者感覺這句話很不公道,有矮化本土說話和歧視其使用者的意思。本土語言從不是屬於社會經濟地位較對低的人的說話,台灣總統、縣市長或傳授等有社會影響力和高社經地位的人物也是會講本土語言的人物,把本土語言定位為草根階層的說話,實屬不當當。

「本土」曆來不是低俗或沒水準的代名詞,它反而是代表台灣在地文化的象徵翻譯利用本土說話是安身於本土,能讓國際社會看見台灣的文化特點。語言能用來區分族群,但在台灣,語言卻被操作來區分社會階級,這類思惟其實對弱勢說話使用者不合理。究竟結果,利用華語的人也紛歧定有特別高的社經地位翻譯這也反映著無論什麼語言,其實語言在素質上並沒有凹凸好壞之分。



本文來自: https://tw.news.yahoo.com/-130027439.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    annievd8f52c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()