越南翻譯

愈早學英文真的愈好?(節錄自「英語進修歲數的迷思」)

學英文,不想讓孩子輸在起跑點,家長們深信幼兒階段是學外語的最佳機會,可是,真的愈早起頭愈輕易學得好嗎?

文/吳信鳳、張鑑如 原載於海闊天空教育特刊 VIII

幼兒階段的英語講授在壯大的社會壓力之下,成為時事所趨翻譯然而二至六歲的幼兒由於身、心成長皆未成熟,正值人格發展的關頭期,也是說話、認知、情緒及社會性行為的主要發展階段。任何課程教學的改變皆需事先思慮幼兒教育之素質及教授教養目的到底為何。

一般而言,此一階段的教育目標及內容側重糊口行為面的經驗進修,兼具保育與教育的功能,師生關係親密。課程重視統整式的主題教學,不重視分科或技術講授翻譯常識教授並非講授的首要目標,而是以人格養成及生活教育為首要方針。

上述的幼兒教育內涵及目的在面對英語教授教養的強勢參與,特別是以不同文化的國外師資及英語進修為首要導向的幼兒課程是不是會顯得扞格不入?乃至會產生互相抵牾的現象?英語教授教養的內容情勢是不是能配合幼兒的身心成熟水平?英語課程的內容情勢又若何與幼稚園現行課程做縱向及橫向的統整,若何與主題教授教養搭配?這些都是很多幼兒教育學者及教育者所憂心的問題翻譯

但大多半幼兒的家長卻不憂慮上述問題。他們最關心的是幼兒是不是能盡早接觸英語,學好英語,一方面為將來做準備,一方面也能避免重蹈自己昔時學英語歲數太遲而學欠好的複轍。換句話說翻譯家長深信學外語的最好機會「愈早愈好」。愈早最先學英語,是不是就愈輕易學得好呢?

外語學習年歲的迷思

有些學者從生物學角度研究兒童及成年人進修第二說話的成績發現,並沒有充分的證據顯示大腦的神經成長及分化與語言進修有直接的關聯,在人平生傍邊其實並沒有特別某一個期間不合適學語言。在天成翻譯公司們周遭也有很多過了樞紐期才學第二種說話成功的例證。

有關說話與大腦的問題其實相當複雜,個別差異很大,還有太多有待研究證實的地方。唯一比力有定論的是所謂的「口音要害期間」,兒童對發音的接管能力最強,有其心理根本。在語音方面,起頭學習第二說話的歲數對將來白話的發音有決議性的影響翻譯也就是說進修者最先進修或接觸第二說話的時候愈早,愈沒有外國口音翻譯

但口音純粹沒必要也不該該是幼兒英語教授教養的獨一目的。

美國哈佛大學語言教育學家史諾傳授(Catherine E. Snow)在西元二○○○年來台演講時指出,學外語時最不需要憂郁的就是口音是不是道地的問題,因為即便美國本地人說的英語也是南腔北調,各有各的口音。若是只為了讓孩子的發音與本地人一樣而提早要孩子學英文,是沒需要並且不實際的做法。並且,在幼稚園或低年級入手下手實行英語教授教養,其結果不見得比在小學中、高年級要好翻譯若每禮拜花同樣的兩小時學英語,中、高年級的小學生因為認知能力較為成熟,可以學得更快更好。

影響學習的首要身分

純就個別進修時間而言,幼教學者比力憂郁的問題是「排斥效應」。由於歲數較小,幼兒的認知能力、注重力(attention span)及記憶都有限,在黉舍學習的時候原本就不多,若是花絕大多半的時候來學英語,就會把本來可以學其他工具的時候和精神傾軋掉。

憑據史諾的觀念,影響說話進修的首要身分有以下幾個層面︰

1、聽到若幹(quantity of input)
幼兒若是有很多說話互動機會,其母語進修的速度天然就會很快翻譯母親若常和本身的孩子說話,孩子母語習得的速度對照快;反之,母語進修的速度相對地比力慢。幼稚園托兒所老師在園所內和幼兒措辭的時間愈多,幼兒說話進修的速度就愈快。大多半的台灣幼兒除在上英語課時聽到英語,其他時間要接觸到英語的機遇較少。

史諾也提出,若是一禮拜只花一個小時來學英文,對任何年紀的孩子而言,都不太可能將英文學好。還不如把上英文課的時候,以幼兒熟悉的母語來學其余,也許有更高的進修結果。她乃至提議將學英文的時候挪到春秋較大時再加入課程,反而更有用率翻譯

她舉例說明有一次在國小一年級的教室中觀摩英語教授教養,先生花了四十分鐘的時候教了幾個動物的英文名稱(如bear、tiger、snake等),學生不見得記得住翻譯若是將這四十分鐘移到三年級或五年級的課程中,梗概只需要花十分鐘就可以學會,剩下來的三十分鐘可以更有用地進修更多分歧條理的英語。

二、聽到什麼(quality of input)
對分歧年齡的孩子而言,所需要聽到的說話內容是分歧的翻譯比如對年數十分小的幼兒措辭時,措辭的內容必需要合營幼兒所能了解的水平和他們的愛好。當聽不懂某種說話時,不論是何種內容或情勢,對進修那種說話的幫助是有限的。

反觀台灣兒童進修英語的環境,在說話水平及內容上並沒有仔細斟酌到孩子的興趣和認知成長階段。像很多幼稚園英文課或兒童美語補習班教員上課所用的教材有些直接從國外進口,無論是實際生活層面或文化內在其實不見得合適台灣的兒童翻譯別的還有些幼兒英語補習班一起頭就要孩子全數以英語聽講溝通翻譯試想對一個年幼的孩子來講,要聽和說一個生疏的語言是多麼難題及疾苦的事。

事實上如許的教學體式格局在美國已被質疑,很多美國的兒童語文教育專家認為以英文為第二說話或外語的孩子在黉舍中,應該先以孩子的母語上課,再漸漸增強英文的課程。

三、聆聽的主要
小孩平日要歷經很長的進程才能將母語學好。按照美國哈佛大學教育學院泰柏教授(Patton O. Tabors)的研究,在美國以英文為第二說話的孩子,其進修英文的進程與英語為母語小孩的進修進程雷同。

#以英文為第二說話的孩子在學英文時也要經由學母語的各個階段,如緘默期、聲音嘗試期、活用說話期等,而年齡較小的孩子所經由的緘默期要比年齡較大的孩子長。可是在台灣,幼兒英語進修的情況卻沒法供應足夠的機遇和時候讓孩子凝聽英文,為後面的語言進修階段做準備翻譯

四、說話進修對象
孩子進修母語的首要對象,大部分是和本身親近的人,像是旦夕相處的怙恃、親人或保母。可是孩子學外語時,進修的首要對象往往不是本身的親人,因而可能會影響孩子進修外語的念頭和成效。

事實上對幼兒而言,他們在幼稚園或托兒所需要的是一個能帶給他不變感及信賴感的先生。然則台灣幼稚園和托兒所教英文的教員多半不是原帶班老師,而是外聘的兼任老師,也有外籍教師。兼任及外籍教員來來去去,較沒法與幼兒建立不變的情感翻譯先非論幼兒英語教師資歷如何,他們與幼兒的師生關係沒有不變性,比較晦氣於幼兒階段的進修及心理需求。

5、母語讀寫能力(literacy)與外語學習
史諾幾回再三強調母語讀寫能力對外語進修的主要性。母語讀寫能力和外語學習有什麼關係呢?事實上,母語的讀寫能力一方面可以接濟孩子進修外語翻譯當孩子有了母語的讀寫能力時,會比較熟習說話的佈局及利用劃定規矩,又具有一般的語言常識和常識,在此基礎之上,再來學外語,可以學得更有用率。

母語讀寫能力的重要

另外一方面,母語的讀寫能力可以珍愛孩子的母語能力,避免母語能力的退步或落空。史諾舉例說,若是一個十四歲才移民他國的孩子,移民前已會讀寫中文翻譯即便以後不再說中文,只要他繼續有機遇讀或寫中文,依然可以保持必然水準的中文能力。

然則一個八歲的小孩,中文讀寫能力還沒有成熟,如果他移民他國,並從此很少有機遇說中文或讀寫中文,他的中文能力在五年以內極可能就會退步乃至落空。

是以我們應當多培育孩子母語的讀寫能力,讓孩子從小就知道什麼是閱讀,什麼是書寫,而且喜好讀寫翻譯假如孩子年歲很小,還沒有母語的讀寫能力時就學外語,不僅外語進修的效力不高,還會影響原本的母語能力。

反之,年齡較大的孩子或成人若已有母語的讀寫能力基礎再來學外語,會有加乘的結果,更可以免外語的進修影響母語的能力。是以孩子母語讀寫能力的培育種植提拔遠比外語進修主要。

我們應該廢除常人對外語進修歲數的迷思,在幼兒階段,我們事實上應當培育種植提拔幼兒母語的基礎,使其早期讀寫能力能順遂成長,而不是一窩蜂地將幼兒送去學英語翻譯


節錄自「英語學習年歲的迷思」

文章出處:十全讀經場地



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/hongyuan1998n/post/1322636462有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    annievd8f52c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()